On Fri, 17 Aug 2001 17:29, Niels Steg wrote
(ref, pmn.)
>> Så fik vi lige kammertonen igen.
>>
saying:
>Tjaa, den skal frem engang imellem..
>
Så taler vi jo samme sprog...
Erik wrote (d.17.08.01, kl.15.10)
(ref, pmn.)
>> Newage? Would you mind!
>>
asking:
>Mener du så det er salvet kristendom ??
>
1.) Vi beder undskylde ventetiden og vender
tilbage lidt senere...
2.) Jeg tror, det bliver en længere historie;
vil du følge med?
3.) Bemærk skiltet: "No use of cleverness
is a blessing to the people."
Niels igen (ref, pmn.):
>> "Herrens dag er mørke og ikke lys." Am.5,20.
>>
>"Afsnittet handler om:
>Straffen for den tomme gudsdyrkelse"...
>
Tak skæbne! (ref, pmn.)
>> "Gud er lys, og der er intet mørke i ham" 1.Joh.1,5.
>>
>"Det var noget andet du skrev, og jeg husker ikke præsis
>hvad der fangede mig... >Jeg havde egentlig fundet"...
>
1.) Ja, det andet stod ovenfor: "Herrens Dag er Mørke."
Altså nok en brøler; men ikke helt ud i tågen, vel?
2.) Havde jeg anlæg derfor, ville jeg føle mig snydt.
(ref, pmn.)
>>..."skønt jeg finder"...
>>
>Og du har ret, tilgiv mig..
>
Granted!
>..." vi er her for at diskutere, hvis vi bliver enige
> er der jo intet mere at sige og så bliver det for kedeligt
)
>
Meaning: Hvis det kan det holde nogen fra værtshuset, så lad gå?..
<<<
Kære venner: Det skulle da lige være med glødende kul!
Til alt held havde jeg tændt for program 1 indtil ved 2-tiden efter middag. En
biskop Münther blev nævnt i udsendelsen Kirkeligt Forum. Det var i hans øjne
ikke alt, hvad ældre tiders kirkeråd havde sorteret fra, der burde være saa
-ensige alt, hvad bibeholdt var, der havde nævneværdig relevans for den kristne
menighed. Og det kan der jo være delte meninger om. Dog vil jeg her fremhæve det
stykke, der blev fremført dagens gæst, dr. theol Søren Giversen, forfatter til
tobindsværket Oldkristne Tekster...
>>Vi sagde til ham:
"Herre, i hvilken Skikkelse vil du åbenbare dig for os; eller i hvad Slags
Legeme vil du komme? Sig os Det!" Johannes tog til Orde og sagde: "Herre, når du
kommer for at åbenbare dig selv, lad os ikke se al din Herlighed -men kun en
Afglans deraf- at vi kan tåle Synet og ikke skal tabe Modet."..
Og Frelseren sagde:
"For hvilket I er bange -at I saa skal tro! Men rør mig ikke... Thi jeg er på
Vej til min Fader, som er jeres Far, til min Gud -som jeres er, og min Herre,
som er jeres Herre... Kommer nogen mig så nær, vil han brænde. Jeg er den ild,
som brænder i alt. Den, der holder sig til mig, står ved livet -og den, der
fjerner sig, fortaber det."<<
Udsendelsen, som jeg har optaget på bånd, genudsendes imorgen. Visse uklare
passager i oversættelsen har jeg søgt at bøde på; men det skal forhåbentlig ikke
skille os ad... Gengivne samtale synes ført umiddelbart før Jesus bliver bragt
for domstolen. Jeg finder alene det forhold, at historien er skildret i fire af
hinanden uafhængige versioner ganske fortrøstende. Men der skal så være tale om
en femte, kaldet Frelserens Evangelium.
I sit første brev til korinterne (13,9-10) tegner Paulus dette billede:
...."thi glimtvis erkender vi og stykkevis profeterer vi; men ved fremkomsten af
det fuldkomne skal det stykvise forsvinde."..
Til ekstra belysning tjener vers 9 fra 1.Sam.9:
"Førhen sagdes det, når man ville rådføre sig med Gud: "Kom, lad os gå til
seeren!" Thi hvad man idag kalder en profet, kaldtes dengang en seer."
Til advarsel, men ikke til skræk, står også den slagne menneskesøn iblandt os.
"Een skal vinde ved at tabe, en anden tabe ved at vinde." Det er sagen set fra
oven. Det er læren om Vidar, den lydefri, som får bugt med vargen Fenris og
sejrer på dommens dag. Det er i sin guddommelige skikkelse *digteren* fraråder
*hærføreren* at stikke halen mellem benene -ved sin henvendelse til Arjuna under
det velklingende navn Krishna. Og et råd fra Buddha: Glem alt om navn og form!
Når billedsproget 'eroderer' finder vi fragmenter som dette: "Mennesket lever
ikke af Brød alene;" hvad nok så mindeligt lyder. Fortsættelsen hedder ganske
vist ikke "så drik dig kun en pukkel til!" Tag vare på den store ånd, og den
tager vare på dig...
PS: Det skal være godt med et rask lille slag.
--
Mvh, Martin. -:)