"Åge Halldorsson" <aa.h@fjern-det-som-står-herpost.tele.dk> skrev i
meddelelsen news:4d0a33b9$0$36577$edfadb0f@dtext01.news.tele.dk...
> Den sang der meget overraskende blev Danmarks største hit i nogle
> sommeruger i 2010 er nu oversat til dansk.
TYSKLANDSS-EXPERT EFTERLYSES
Men er der ikke noget ham den danske oversætter har misforstået. I den
tyske udgave er der noget med at strække hænderne til himlem, men også sænke
dem med jorden og holde dem ud til siden og op mod himlen igen.
I den danske udgave synger man kun om at strække hænderne mod himlen.
1: hvad er det meningen man skal strække hænderne mod himlen for - og
ligeledes mod jorden og ud til siden ?
2: har den danske oversætter gjort oversættelsen meningsløs, angående det
med at strække hænderne mod himlen, når han ikke synger om at sænke dem mod
jorden og holde dem ud til siden ?
3: og hvad drejer det sig egentlig om ?
Her ser vi tydeligt hvordan folk hæver og sænker armene:
http://www.youtube.com/watch?v=NW8ucKNWQwg&feature=related
Hilsen Åge