|
| En lille opgave til de(n) kvikke..-) Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 00:26 |
|
Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
mollit anim id est laborum."
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Flemming Rubini (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Flemming Rubini |
Dato : 22-05-09 04:24 |
|
Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
>
> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
> mollit anim id est laborum."
Løsning: http://www.lipsum.com/
Jeg vil gerne have clockradioen med analogt ur, sendes til Østerbro,
Kbh.
--
Venlig hilsen
Flemming Rubini
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 13:25 |
|
Flemming Rubini wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
>> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
>>
>> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
>> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
>> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
>> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
>> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
>> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
>> mollit anim id est laborum."
>
> Løsning: http://www.lipsum.com/
>
> Jeg vil gerne have clockradioen med analogt ur, sendes til Østerbro,
> Kbh.
En del af det der vidste jeg godt i forvejen - godt nok ikke, at den er
/så/ gammel igen..., men det får jeg jo ikke en dansk oversættelse
af..-) - Og jeg orker ikke at skulle til at sidde og nørkle med
renæssance-engelsk.
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 14:38 |
|
Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
> >> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
> >> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
> >> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> >> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
> >> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
> >> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
> >> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
> >> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
> >> mollit anim id est laborum."
> > Løsning: http://www.lipsum.com/
> > Jeg vil gerne have clockradioen med analogt ur, sendes til Østerbro,
> > Kbh.
> En del af det der vidste jeg godt i forvejen - godt nok ikke, at den er
> /så/ gammel igen..., men det får jeg jo ikke en dansk oversættelse
> af..-) - Og jeg orker ikke at skulle til at sidde og nørkle med
> renæssance-engelsk.
> mvh. Erik Richard
Jamen kære Erik - det kan ikke oversættes - det er volapyk, konstrueret
ingenting.
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Thomas von Hassel (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Thomas von Hassel |
Dato : 22-05-09 14:39 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>
> > >> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
> > >> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
>
> > >> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> > >> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
> > >> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
> > >> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
> > >> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
> > >> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
> > >> mollit anim id est laborum."
>
> > > Løsning: http://www.lipsum.com/
>
> > > Jeg vil gerne have clockradioen med analogt ur, sendes til Østerbro,
> > > Kbh.
>
> > En del af det der vidste jeg godt i forvejen - godt nok ikke, at den er
> > /så/ gammel igen..., men det får jeg jo ikke en dansk oversættelse
> > af..-) - Og jeg orker ikke at skulle til at sidde og nørkle med
> > renæssance-engelsk.
>
> > mvh. Erik Richard
>
> Jamen kære Erik - det kan ikke oversættes - det er volapyk, konstrueret
> ingenting.
njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
/thomas
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 14:44 |
|
Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
> /thomas
Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Flemming Rubini (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Flemming Rubini |
Dato : 22-05-09 14:51 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>
> > njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> > ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> > at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
>
> > /thomas
>
> Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
> sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
> læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
Du har jo meningen med Lorem Ipsum, men faktisk:
"I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
Kilde: http://da.lipsum.com/
--
Venlig hilsen
Flemming Rubini
| |
Thomas von Hassel (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Thomas von Hassel |
Dato : 22-05-09 14:53 |
|
Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
> Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
>
> > Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> >
> > > njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> > > ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> > > at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
> >
> > > /thomas
> >
> > Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
> > sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
> > læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
>
> Du har jo meningen med Lorem Ipsum, men faktisk:
> "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
> tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
> hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
De er skøre de romere .... ;)
/thomas
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 14:55 |
|
Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> De er skøre de romere .... ;)
> /thomas
Kan sin Asterix.....hæ, hæ....
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Thomas von Hassel (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Thomas von Hassel |
Dato : 22-05-09 15:15 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>
> > De er skøre de romere .... ;)
>
> > /thomas
>
> Kan sin Asterix.....hæ, hæ....
jojo ... men jeg har jo læst dem på tysk i sin tid så det må jo nok
retteligt hedde:
"Die spinnen, die Römer!"
/thomas
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 15:19 |
|
Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> "Die spinnen, die Römer!"
> /thomas
"Spinst Du, nochmal?" var også et velbrugt udtryk, da jeg var dreng
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 16:29 |
|
Thomas von Hassel wrote:
> Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
>> Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
>>> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>>>> njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
>>>> ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
>>>> at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
>>>> /thomas
>>> Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
>>> sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
>>> læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
>> Du har jo meningen med Lorem Ipsum, men faktisk:
>> "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
>> tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
>> hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
>
> De er skøre de romere .... ;)
Hm, ku' være, man skulle bruge en af Miraculix' brandtaler som 'easter
egg' istedet for.
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Ove Steen Smidt (23-05-2009)
| Kommentar Fra : Ove Steen Smidt |
Dato : 23-05-09 19:38 |
|
Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
>
> > Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> >
> > > Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> > >
> > > > njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> > > > ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> > > > at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
> > >
> > > > /thomas
> > >
> > > Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
> > > sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
> > > læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
> >
> > Du har jo meningen med Lorem Ipsum, men faktisk:
> > "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
> > tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
> > hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
>
> De er skøre de romere .... ;)
>
>
> /thomas
Delirant isti Romani.
--
Venlig hilsen
Ove Steen Smidt
http://www.ovesteensmidt.dk/
| |
Erik Richard Sørense~ (23-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 23-05-09 21:45 |
|
Ove Steen Smidt wrote:
> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>> Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
>>> "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
>>> tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
>>> hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
>> De er skøre de romere .... ;)
>
> Delirant isti Romani.
Jamen, så kunne du jo godt oversætte Lorem Ipsum for mig, så jeg kan få
noget brugbart volapyk ud ad den..-)
mvh. erik richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Ove Steen Smidt (23-05-2009)
| Kommentar Fra : Ove Steen Smidt |
Dato : 23-05-09 23:11 |
|
Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
> Ove Steen Smidt wrote:
> > Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
> >> Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
> >>> "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
> >>> tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
> >>> hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
> >> De er skøre de romere .... ;)
> >
> > Delirant isti Romani.
>
> Jamen, så kunne du jo godt oversætte Lorem Ipsum for mig, så jeg kan få
> noget brugbart volapyk ud ad den..-)
>
> mvh. erik richard
Jeg har ikke hævdet, at jeg kunne oversætte noget. "Delirant isti
Romani" er skrevet af fra en latinsk udgave af Asterix og betyder "De er
skøre de romere".
http://www.asterix-obelix.nl/index.htm?latin-uk.htm
http://gb.asterix.com/asterix-in-latin/
http://www.asterix.com/bourse/
http://www.asterixfodnoter.dk/
--
Venlig hilsen
Ove Steen Smidt
http://www.ovesteensmidt.dk/
| |
Thorbjørn Ravn Ander~ (24-05-2009)
| Kommentar Fra : Thorbjørn Ravn Ander~ |
Dato : 24-05-09 08:51 |
|
Ove Steen Smidt skrev:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>
>> Ove Steen Smidt wrote:
>>> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>>>> Flemming Rubini <012008fr@gmail.com> wrote:
>>>>> "I modsætning til hvad mange tror, er Lorem Ipsum ikke bare tilfældig
>>>>> tekst. Det stammer fra et stykke litteratur på latin fra år 45 f.kr.,
>>>>> hvilket gør teksten over 2000 år gammel. "
>>>> De er skøre de romere .... ;)
>>> Delirant isti Romani.
>> Jamen, så kunne du jo godt oversætte Lorem Ipsum for mig, så jeg kan få
>> noget brugbart volapyk ud ad den..-)
>>
>> mvh. erik richard
>
> Jeg har ikke hævdet, at jeg kunne oversætte noget. "Delirant isti
> Romani" er skrevet af fra en latinsk udgave af Asterix og betyder "De er
> skøre de romere".
> http://gb.asterix.com/asterix-in-latin/
Nogen har ALT, ALT for meget tid :)
Det var meget, meget morsomt - takker
--
Thorbjørn Ravn Andersen "...plus... Tubular Bells!"
| |
Thomas von Hassel (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Thomas von Hassel |
Dato : 22-05-09 14:52 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>
> > njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> > ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> > at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
>
> > /thomas
>
> Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
> sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
> læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
ok .. omformuleret* .. det _er_ latin .. bare ikke i nogen rækkefølge
der giver mening ...
/thomas
* jeg har ikke fået min kaffe idag ..
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 16:24 |
|
Morten Lind wrote:
> Thomas von Hassel <thomas@elements.dk> wrote:
>> njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
>> ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
>> at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
>
>> /thomas
>
> Det er ikke latin, det hele - det er en pærevælling af den latinske
> sprogstamme - det er konstrueret til ikke at fange interessen for at
> læse, men fange opmærksomheden på udseendet.
Prøv lige at læse om 'lorem ipsum' på den side, Flemming henviste til.
Det ER latin, men ikke klassisk latin. Den udgave, der bruges mest -
altså den fra 1500-tallet er det, der hedder 'anglo-latin' - en variant
af middelalder-latin, der stort set kun blev brugt i engelsk og gællisk
talende områder - altså england, Skotland, Irland og til dels også
Normandiet.
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 16:19 |
|
Thomas von Hassel wrote:
> Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
>> Jamen kære Erik - det kan ikke oversættes - det er volapyk, konstrueret
>> ingenting.
>
> njaeh .. den latinske tekst betyder rent faktisk noget .. men der er
> ingen grund til at oversætte det til f.eks. dansk hvis det bare er for
> at have noget "mumletekst" til layout eller lign.
Jeg har skam et formål med gerne at ville have en danske oversættelse. -
Uden af afsløre noget, er det meningen, jeg vil bruge den som 'easter
egg' i et projekt, jeg arbejder på.
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 17:43 |
|
Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
> Uden af afsløre noget, er det meningen, jeg vil bruge den som 'easter
> egg' i et projekt, jeg arbejder på.
> mvh. Erik Richard
Som påskeæg og sjov, OK....men seriøst vil en læsbar oversættelse jo
ødelægge grundideen med volapykken, som netop er, at læseren /ikke/
distraheres af noget forståbart, men focuserer på det grafiske layout.
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 19:45 |
|
Morten Lind wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>> Uden af afsløre noget, er det meningen, jeg vil bruge den som 'easter
>> egg' i et projekt, jeg arbejder på.
>
> Som påskeæg og sjov, OK....men seriøst vil en læsbar oversættelse jo
> ødelægge grundideen med volapykken, som netop er, at læseren /ikke/
> distraheres af noget forståbart, men focuserer på det grafiske layout.
Det er selvfølgelig rigtig... Men jeg HAR også en mere seriøs grund -
udover at kunne se fx. brugte skrifttyper og hvordan det ser ud i fx. en
afsnitsopsætning. - Faktisk kan jeg da godt sige uden at afsløre noget,
at jeg også vil bruge det til at vise, om en bestemt truetype skrifttype
nu også indeholder både de skandinaviske og andre ekstrabogstaver som
æÆ, øØ og åÅ..-)
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Jon (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Jon |
Dato : 22-05-09 14:50 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Jamen kære Erik - det kan ikke oversættes - det er volapyk, konstrueret
> ingenting.
Men det er jo faktisk svært nær en ordentlig tekst. Sammenlign "Lorem
ipsum" på http://www.lipsum.com/ med seksjon 1.10.32 av "de Finibus...",
fra midt i linje 3, og sammenlign så med oversettelsen under, fra "Nor
again is there...". Dette er i utgangspunktet ekte tekst, og /den/ er
oversettelig. Så kan det nok hende at den "Lorem ipsum" vi i dag bruker
(har gjort siden 1500-t) ikke er korrekt og leselig som den står, men
det er altså Ciceros tekst som er utgangspunktet for den - og /den/ har
definitivt en betydning.
--
/Jon
For contact info, run the following in Terminal:
echo 2158763865260324601368798814368778P | dc
| |
Morten Lind (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Morten Lind |
Dato : 22-05-09 14:54 |
|
Jon <see_signature@mac.com.invalid> wrote:
> Men det er jo faktisk svært nær en ordentlig tekst. Sammenlign "Lorem
> ipsum" på http://www.lipsum.com/ med seksjon 1.10.32 av "de Finibus...",
> fra midt i linje 3, og sammenlign så med oversettelsen under, fra "Nor
> again is there...". Dette er i utgangspunktet ekte tekst, og /den/ er
> oversettelig. Så kan det nok hende at den "Lorem ipsum" vi i dag bruker
> (har gjort siden 1500-t) ikke er korrekt og leselig som den står, men
> det er altså Ciceros tekst som er utgangspunktet for den - og /den/ har
> definitivt en betydning.
Ja, ja....rigtigt, men det var jo ikke udgangspunktet, vel?
M.
--
[dit mod er blot din evne til at undertrykke din angst(ML)]
| |
Jon (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Jon |
Dato : 22-05-09 15:16 |
|
Morten Lind <mortenlind@gmail.com> wrote:
> Jon <see_signature@mac.com.invalid> wrote:
>
> > Men det er jo faktisk svært nær en ordentlig tekst. Sammenlign "Lorem
> > ipsum" på http://www.lipsum.com/ med seksjon 1.10.32 av "de Finibus...",
> > fra midt i linje 3, og sammenlign så med oversettelsen under, fra "Nor
> > again is there...". Dette er i utgangspunktet ekte tekst, og /den/ er
> > oversettelig. Så kan det nok hende at den "Lorem ipsum" vi i dag bruker
> > (har gjort siden 1500-t) ikke er korrekt og leselig som den står, men
> > det er altså Ciceros tekst som er utgangspunktet for den - og /den/ har
> > definitivt en betydning.
>
> Ja, ja....rigtigt, men det var jo ikke udgangspunktet, vel?
Njo - med litt velvilje var det vel det?
--
/Jon
For contact info, run the following in Terminal:
echo 2158763865260324601368798814368778P | dc
| |
Erik Richard Sørense~ (22-05-2009)
| Kommentar Fra : Erik Richard Sørense~ |
Dato : 22-05-09 16:15 |
|
Morten Lind wrote:
> Erik Richard Sørensen <NOSPAM@NOSPAM.dk> wrote:
>>>> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
>>>> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
>>>>
>>>> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
>>>> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
>>>> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
>>>> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
>>>> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
>>>> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
>>>> mollit anim id est laborum."
>>>
>>> Løsning: http://www.lipsum.com/
>>>
>>> Jeg vil gerne have clockradioen med analogt ur, sendes til Østerbro,
>>> Kbh.
>
>> En del af det der vidste jeg godt i forvejen - godt nok ikke, at den er
>> /så/ gammel igen..., men det får jeg jo ikke en dansk oversættelse
>> af..-) - Og jeg orker ikke at skulle til at sidde og nørkle med
>> renæssance-engelsk.
>
> Jamen kære Erik - det kan ikke oversættes - det er volapyk, konstrueret
> ingenting.
Jamen kære Morten, - de er jo lige netop det. - Jeg HAR set en dansk
oversættelse, og den var ret så morsom, men jeg kan ved den søde grød
ikke finde den igen...
mvh. Erik Richard
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erik Richard Sørensen, Member of ADC, <mac-manNOSP@Mstofanet.dk>
NisusWriter - The Future In Multilingual Text Processing - www.nisus.com
OpenOffice.org - The Modern Productivity Solution - www.openoffice.org
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
| |
Thorbjørn Ravn Ander~ (24-05-2009)
| Kommentar Fra : Thorbjørn Ravn Ander~ |
Dato : 24-05-09 08:38 |
|
Erik Richard Sørensen skrev:
>
> Kan nogen henvise mig til eller lave en dansk oversættelse af
> nedenstående. - Mit latin er godt nok gemt godt af vejen....-))
>
> "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad
> minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip
> ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
> voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur
> sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt
> mollit anim id est laborum."
Teksten skal ikke oversættes. Det er en i-faget-velkendt vrøvletekst.
--
Thorbjørn Ravn Andersen "...plus... Tubular Bells!"
| |
|
|