Den 02-12-06 13.52 skrev O-V R:nen følgende:
> Kim Ludvigsen <usenet@kimludvigsen.dk> writes:
>> Det er ikke kontraktbrud, som jeg læser aftalen. Forlaget har
>> /publiceringsrettighederne/ på såvel dansk som andre sprog. Der bør
>> således ikke være noget i vejen for at hjemmeoversætte og lade andre
>> læse det oversatte.
>
> En mulig omvej er at bruge reglerne om
> privat eksemplarfremstilling
Det var netop det, jeg tænkte på. Enhver har ret til at lave sin egen
oversættelse af en bog, også selvom man ikke selv har skrevet den, man
må bare ikke publicere oversættelsen. Men det kan selvfølgelig
diskuteres, om en fremsendelse af en kopi til et udenlandsk forlag er i
strid med aftalen.
> oversættelse som man så kun må bruge ganske begrænset. Kontraktbrud er
> det vel uanset hvis man kontakter andre forlæggere i og med at teksten
> siger "ene*forhandlingen*",
Så vidt jeg havde forstået, ville man overlade forhandlingen til
forlaget, men ok, det fremgår ikke direkte af indlægget.
> så det vil være en god idé først at spørge
> det danske forlag.
Helt enig, for selv hvis det ikke skulle være i strid med aftalen, så
kan det være skønne spildte kræfter, hvis forlaget ikke vil/kan arbejde
sammen med det udenlandske forlag.
--
Mvh. Kim Ludvigsen
Hotdog: Pølse opfundet af en kinesisk jernbanekok...
http://ordforklaring.dk/ordforklaring.php?forklaring=hotdog