/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
The Good, the Bad and the Ugly *SPOILER*
Fra : Johnny


Dato : 28-08-06 19:06

Jeg så The Good, The bad and the Ugly i går aften på TV. Jeg lod mærke til
en sence i filmen som jeg ikke har set før?.

*SPOILER*
Man ser at Tuco aka The Bad (Spillet af Eli Wallach) finder de 3 andre
gunmen ved deres tilholdsted. Det er en kort dialog hvor Tuco snakker lidt
med sig selv og de firer sig ned til ham fra grotten. Den version jeg har
ser man ikke det. Det er første gang jeg lod mærke til at Tuco erhvers sig
disse mænd. Han har nemlig dem med sig ind på Baren hvor de skal forsøge at
nakke Blondie aka The Good (Client Eastwood). Mit spørgsmål er det en
special / extend version af filmen. For den dvd jeg har er spilletid allerde
omking de 2½ time og jeg har ikke den scene på min dvd.

Mvh.

Johnny



 
 
sniper_Nolight (28-08-2006)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-08-06 20:00


"Johnny" <johnnyfish@sol.dk> skrev i en meddelelse
news:44f3309e$0$3506$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jeg så The Good, The bad and the Ugly i går aften på TV. Jeg lod mærke til
> en sence i filmen som jeg ikke har set før?.
>
> *SPOILER*
> Man ser at Tuco aka The Bad (Spillet af Eli Wallach) finder de 3 andre
> gunmen ved deres tilholdsted. Det er en kort dialog hvor Tuco snakker lidt
> med sig selv og de firer sig ned til ham fra grotten. Den version jeg har
> ser man ikke det. Det er første gang jeg lod mærke til at Tuco erhvers sig
> disse mænd. Han har nemlig dem med sig ind på Baren hvor de skal forsøge
> at nakke Blondie aka The Good (Client Eastwood). Mit spørgsmål er det en
> special / extend version af filmen. For den dvd jeg har er spilletid
> allerde omking de 2½ time og jeg har ikke den scene på min dvd.

http://www.dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=580

læs i bunden.

den jeg har varer 2t. 51min.
http://www.axelmusic.dk/productDetails/5707020158135

ifølge rewind skulle der være 18 ekstra minutter på alle ne SE udgaver -
incl den scene du omtaler.. jeg har dog ikke tjekket min endnu... men hvis
den mest komplette version varer 179 min. NTSC passer det meget godt med 171
min. PAL så du må ud og have en ny
--
sniper_Nolight

http://www.sitecenter.dk/sniper_nolight



Johnny (28-08-2006)
Kommentar
Fra : Johnny


Dato : 28-08-06 20:44


> http://www.dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=580
>
> læs i bunden.
>
> den jeg har varer 2t. 51min.
> http://www.axelmusic.dk/productDetails/5707020158135
>
> ifølge rewind skulle der være 18 ekstra minutter på alle ne SE udgaver -
> incl den scene du omtaler.. jeg har dog ikke tjekket min endnu... men hvis
> den mest komplette version varer 179 min. NTSC passer det meget godt med
> 171 min. PAL så du må ud og have en ny
> --
> sniper_Nolight
>
> http://www.sitecenter.dk/sniper_nolight
>

Du er en guttermand. Jeg kan næsten ikke vente til at se disse 7 deleted
scener. Tænk at sådan en god klassiker stadigvæk kan overraske en. Hele syv
ekstra scener. Kan næsten ikke vente.

PS: Tak for linket

Johnny F



sniper_Nolight (28-08-2006)
Kommentar
Fra : sniper_Nolight


Dato : 28-08-06 20:57

> Du er en guttermand. Jeg kan næsten ikke vente til at se disse 7 deleted
> scener. Tænk at sådan en god klassiker stadigvæk kan overraske en. Hele
> syv ekstra scener. Kan næsten ikke vente.

jeg så kun lige i starten igår og har endnu ikke set min dvd - så nu er jeg
selv ekstra nysgerrig og glæder mig til et gensyn. jeg vil få tjekket at
scenen er på den jeg linker til. Jeg tror dog den scandinavia udgave de
nævner må være den jeg linker til (og den jeg har her).

>
> PS: Tak for linket

hvis du i forvejen ikke kender Rewind kan jeg kun anbefale dig at bruge
den... hvis du ikke absolut skal have dk tekst kan du ofte spare penge ved
at købe region 1 OG få en bedre udgave af en given film... jeg er aldrig
gået forgæves når jeg har brugt Rewind først.... man vil jo helst have det
HELE med
--
sniper_Nolight

http://www.sitecenter.dk/sniper_nolight



Jubii (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Jubii


Dato : 29-08-06 10:07

On Mon, 28 Aug 2006 20:06:24 +0200, "Johnny" <johnnyfish@sol.dk> wrote:
in dk.kultur.film
>Jeg så The Good, The bad and the Ugly i går aften på TV. Jeg lod mærke til
>en sence i filmen som jeg ikke har set før?.
>
>*SPOILER*
>Man ser at Tuco aka The Bad (Spillet af Eli Wallach) finder de 3 andre

The good, Clint Eastwood, joe
The bad, Lee van Cleef, sentenza
The ugly, Eli Wallach, tuco

Robert Eriksen (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Robert Eriksen


Dato : 29-08-06 10:35

Jubii wrote:
> On Mon, 28 Aug 2006 20:06:24 +0200, "Johnny" <johnnyfish@sol.dk> wrote:
> in dk.kultur.film
>
>>Jeg så The Good, The bad and the Ugly i går aften på TV. Jeg lod mærke til
>>en sence i filmen som jeg ikke har set før?.
>>
>>*SPOILER*
>>Man ser at Tuco aka The Bad (Spillet af Eli Wallach) finder de 3 andre
>
>
> The good, Clint Eastwood, joe
> The bad, Lee van Cleef, sentenza
> The ugly, Eli Wallach, tuco

Hvilket gør den danske titel komplet forvirrende.

Tuco, den Grusomme?

Mark Thomas Gazel (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 29-08-06 12:04

>> The good, Clint Eastwood, joe
>> The bad, Lee van Cleef, sentenza
>> The ugly, Eli Wallach, tuco
>
> Hvilket gør den danske titel komplet forvirrende.
>
> Tuco, den Grusomme?

"Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode, den
onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske titel ikke
sidder i skabet.


--
Med venlig hilsen

Mark

http://mark.gazel.dk/



Per Vadmand (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Per Vadmand


Dato : 29-08-06 12:39

Mark Thomas Gazel wrote:
>>> The good, Clint Eastwood, joe
>>> The bad, Lee van Cleef, sentenza
>>> The ugly, Eli Wallach, tuco
>>
>> Hvilket gør den danske titel komplet forvirrende.
>>
>> Tuco, den Grusomme?
>
> "Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode,
> den onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske titel
> ikke sidder i skabet.

Hvad med "den gode, den onde og den væmmelige" "væmmelig" dækker
originaltitlens "il cattivo" bedre end "grusomme."

Og ja, originaltitlen er italiensk: "Il buono, il brutti, il cattivo."

Per V.


Per V.

--
Det er med diskussioner som med jernbaner: Det sjove sker ude ad
sidesporene.



Mark Thomas Gazel (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 29-08-06 13:04

>> "Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode,
>> den onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske titel
>> ikke sidder i skabet.
>
> Hvad med "den gode, den onde og den væmmelige" "væmmelig" dækker
> originaltitlens "il cattivo" bedre end "grusomme."
>
> Og ja, originaltitlen er italiensk: "Il buono, il brutti, il cattivo."

Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til noget
ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så den engelske
oversætter må have haft en god dag. Eller også er titlen tænkt på engelsk og
derefter oversat til italiensk osv.


--
Med venlig hilsen

Mark

http://mark.gazel.dk/



Jubii (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Jubii


Dato : 29-08-06 17:56

On Tue, 29 Aug 2006 14:04:04 +0200, "Mark Thomas Gazel" <markgazel@hotmail.com>
wrote:
in dk.kultur.film
>>> "Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode,
>>> den onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske titel
>>> ikke sidder i skabet.
>>
>> Hvad med "den gode, den onde og den væmmelige" "væmmelig" dækker
>> originaltitlens "il cattivo" bedre end "grusomme."
>>
>> Og ja, originaltitlen er italiensk: "Il buono, il brutti, il cattivo."
>
>Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til noget
>ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så den engelske
>oversætter må have haft en god dag. Eller også er titlen tænkt på engelsk og
>derefter oversat til italiensk osv.

Nu tror jeg ikke man lige skal oversætte direkte "ugly = Grim" men mere over i
amerikansk slang "You are ugly = du er grusom".
Mener at have hørt det brugt sådan i en us krimi.

Mark Thomas Gazel (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 30-08-06 07:23

>> Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til
>> noget ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så
>> den engelske oversætter må have haft en god dag. Eller også er
>> titlen tænkt på engelsk og derefter oversat til italiensk osv.
>
> Nu tror jeg ikke man lige skal oversætte direkte "ugly = Grim" men
> mere over i amerikansk slang "You are ugly = du er grusom".
> Mener at have hørt det brugt sådan i en us krimi.

Jo, men det passer stadig ikke på Tuco. Han er dum og halvfarlig, men ikke
grusom. Ikke mere end "the Good".


--
Med venlig hilsen

Mark

http://mark.gazel.dk/



Jubii (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Jubii


Dato : 30-08-06 10:03

On Wed, 30 Aug 2006 08:22:55 +0200, "Mark Thomas Gazel" <markgazel@hotmail.com>
wrote:
in dk.kultur.film
>>> Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til
>>> noget ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så
>>> den engelske oversætter må have haft en god dag. Eller også er
>>> titlen tænkt på engelsk og derefter oversat til italiensk osv.
>>
>> Nu tror jeg ikke man lige skal oversætte direkte "ugly = Grim" men
>> mere over i amerikansk slang "You are ugly = du er grusom".
>> Mener at have hørt det brugt sådan i en us krimi.
>
>Jo, men det passer stadig ikke på Tuco. Han er dum og halvfarlig, men ikke
>grusom. Ikke mere end "the Good".

Det er så din bedømmelse, jeg synes de alle 3 er nogle pussycats.

Robert Eriksen (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Robert Eriksen


Dato : 30-08-06 11:25

Mark Thomas Gazel wrote:
>>>Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til
>>>noget ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så
>>>den engelske oversætter må have haft en god dag. Eller også er
>>>titlen tænkt på engelsk og derefter oversat til italiensk osv.
>>
>>Nu tror jeg ikke man lige skal oversætte direkte "ugly = Grim" men
>>mere over i amerikansk slang "You are ugly = du er grusom".
>>Mener at have hørt det brugt sådan i en us krimi.
>
>
> Jo, men det passer stadig ikke på Tuco. Han er dum og halvfarlig, men ikke
> grusom. Ikke mere end "the Good".
>
>
"Den Gode, Den Onde Og Den halvfede, smådumme mexikaner"


Per Vadmand (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Per Vadmand


Dato : 30-08-06 12:24

Robert Eriksen wrote:
> Mark Thomas Gazel wrote:
>>>> Væmmelig klinger for gammeldags til mig og giver associationer til
>>>> noget ulækkert. Passer ikke på Tuco. Det gør "ugly" til gengæld, så
>>>> den engelske oversætter må have haft en god dag. Eller også er
>>>> titlen tænkt på engelsk og derefter oversat til italiensk osv.
>>>
>>> Nu tror jeg ikke man lige skal oversætte direkte "ugly = Grim" men
>>> mere over i amerikansk slang "You are ugly = du er grusom".
>>> Mener at have hørt det brugt sådan i en us krimi.
>>
>>
>> Jo, men det passer stadig ikke på Tuco. Han er dum og halvfarlig,
>> men ikke grusom. Ikke mere end "the Good".
>>
>>
> "Den Gode, Den Onde Og Den halvfede, smådumme mexikaner"

Minder mig om, at Peder Bundgård engang i bladet "Kystbane-Komix" tegnede en
rip-off på plakaten med titlen "Den fede, den dumme og den bjergsomme" med
Venstres daværende ledere Henning Christoffersen, Uffe Ellemann og Anders
Andersen i hovedrollerne.

Per V.


--
Det er med diskussioner som med jernbaner: Det sjove sker ude ad
sidesporene.



Rene Schnoor (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Rene Schnoor


Dato : 30-08-06 11:28


"Mark Thomas Gazel" <markgazel@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:d39a7$44f41f41$3e3d8e23$661@news.arrownet.dk...
>>> The good, Clint Eastwood, joe
>>> The bad, Lee van Cleef, sentenza
>>> The ugly, Eli Wallach, tuco
>>
>> Hvilket gør den danske titel komplet forvirrende.
>>
>> Tuco, den Grusomme?
>
> "Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode, den
> onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske titel ikke
> sidder i skabet.
>

"Den gode, den onde og den grumme", måske?



Mark Thomas Gazel (30-08-2006)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 30-08-06 12:46

>>> Hvilket gør den danske titel komplet forvirrende.
>>>
>>> Tuco, den Grusomme?
>>
>> "Den gode, den onde og den grusomme" lyder sejere end den "Den gode,
>> den onde og den grimme", men det gør til gengæld, at den danske
>> titel ikke sidder i skabet.
>>
>
> "Den gode, den onde og den grumme", måske?

Det er ikke så tosset.


--
Med venlig hilsen

Mark

http://mark.gazel.dk/



Claus (29-08-2006)
Kommentar
Fra : Claus


Dato : 29-08-06 17:08


"Johnny" <johnnyfish@sol.dk> skrev i en meddelelse
news:44f3309e$0$3506$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jeg så The Good, The bad and the Ugly i går aften på TV. Jeg lod mærke til
> en sence i filmen som jeg ikke har set før?.
>
> *SPOILER*
> Man ser at Tuco aka The Bad (Spillet af Eli Wallach) finder de 3 andre
> gunmen ved deres tilholdsted. Det er en kort dialog hvor Tuco snakker lidt
> med sig selv og de firer sig ned til ham fra grotten. Den version jeg har
> ser man ikke det. Det er første gang jeg lod mærke til at Tuco erhvers sig
> disse mænd. Han har nemlig dem med sig ind på Baren hvor de skal forsøge
> at nakke Blondie aka The Good (Client Eastwood). Mit spørgsmål er det en
> special / extend version af filmen. For den dvd jeg har er spilletid
> allerde omking de 2½ time og jeg har ikke den scene på min dvd.
>
> Mvh.
>
> Johnny

I slutningen af filmen stod der også. "Extended version"



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177500
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408518
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste