|
| Den glade vandrer Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 10-11-05 16:20 |
|
Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade vandrer"?
Gammel traver fra Giro 413-tiden med omkvædet "falderi, faldera..."
--
mvh Niels Søndergaard
burn the land and boil the sea
you can't take the sky from me
| |
Herluf Holdt, 3140 (10-11-2005)
| Kommentar Fra : Herluf Holdt, 3140 |
Dato : 10-11-05 18:53 |
|
Niels Søndergaard skrev:
> Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade
> vandrer"?
Du har sikkert selv googlet. På denne side findes den på
norsk:
<
http://folk.uio.no/vahansen/victor/vandrer.html
>
Men ellers ser det sløjt ud. På danske hjemmesider med sange,
er "credits" (årstal, komponist, tekstforfatter, osv.) åbenbart
en storby i Rusland.
--
'rluf :·)
| |
Ruth Nielsen (10-11-2005)
| Kommentar Fra : Ruth Nielsen |
Dato : 10-11-05 21:42 |
|
"Herluf Holdt, 3140" skrev i en meddelelse
> Niels Søndergaard skrev:
>
> > Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade
> > vandrer"?
>
> Du har sikkert selv googlet. På denne side findes den på
> norsk:
> <
> http://folk.uio.no/vahansen/victor/vandrer.html
> >
>
> Men ellers ser det sløjt ud. På danske hjemmesider med sange,
> er "credits" (årstal, komponist, tekstforfatter, osv.) åbenbart
> en storby i Rusland.
Det var da ærgeligt, de plejer ellers at være meget hurtige til at komme
med det man efterlyser i denne gruppe.
Den norske version ser ud til at ligge meget tæt opad den danske. Dog er
netop første vers ganske lidt anderledes.
På dansk mener jeg at det hedder:
"Den glade vandrer kaldes jeg,
for sorgløs er min færd,
den endeløse landevej
den står mit hjerte nær.
Falde ri, falde ra, falde ri . . . . ."
o.s.v.
Måske dukker der een op i weekenden, som har den fulde danske tekst.
Ruth
| |
es (10-11-2005)
| Kommentar Fra : es |
Dato : 10-11-05 21:38 |
|
Dette er et sammenstyk, så jeg kan ikke helt garantere at Dette
Ufattelige Stykke Poesi nu også er gengivet 100% korrekt.
Det var i sin tid et hit med "Lørdagspigerne", der vist nok også skal
bebrejdes "Du er rejst når jeg vågner i morgen", "Jeg plukker
fløjsgræs" m. fl. Senere er den indsunget af Bjørn Tidmand, og her
er det så heldigt, at nummeret kan købes både hos TDC online, Føtex
og Bilka som download. Jeg vil ikke selv ofre de 8 kr på sagen, da min
iPod vil lide skade hvis den blir udsat for den slags.
Men her er et link så teksten kan verificeres:
http://musik.foetex.dk/cgi-bin/WebObjects/Foetex.woa/wa/Display?resource=v5748bgpw673r
Hjertelig god fornøjelse, Esther
Den glade vandrer kaldes jeg
For sorgløs er min færd
Den endeløse landevej
Den står mit hjerte nær
:/ falderi faldera
falderi falderarararara
falderi faldera
den står mit hjerte nær
Jeg kalder skovens dyr ved navn
Og alle kender mig
Jeg tar dem varsomt i min favn
Og ondskab kendes ej
Omk
Den varme sol den er min ven
Og regnen er min bror
(2 linjer er gået tabt)
I grøftens kant jeg tager hvil
Når bonden kører hjem
Og alle svarer med et smil
Når glad jeg hilser dem
Omk
Den glade vandrer kaldes jeg
For højt er mit humør
Må himlen gi mig lov at gå
På vejen til jeg dør
omk
| |
Benny Mortensen (11-11-2005)
| Kommentar Fra : Benny Mortensen |
Dato : 11-11-05 10:04 |
|
"es" <selig@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:1131655102.211979.274290@g43g2000cwa.googlegroups.com...
Dette er et sammenstyk, så jeg kan ikke helt garantere at Dette
Ufattelige Stykke Poesi nu også er gengivet 100% korrekt.
Det var i sin tid et hit med "Lørdagspigerne", der vist nok også skal
bebrejdes "Du er rejst når jeg vågner i morgen", "Jeg plukker
fløjsgræs" m. fl. Senere er den indsunget af Bjørn Tidmand, og her
er det så heldigt, at nummeret kan købes både hos TDC online, Føtex
og Bilka som download. Jeg vil ikke selv ofre de 8 kr på sagen, da min
iPod vil lide skade hvis den blir udsat for den slags.
Men her er et link så teksten kan verificeres:
http://musik.foetex.dk/cgi-bin/WebObjects/Foetex.woa/wa/Display?resource=v57
48bgpw673r
Hjertelig god fornøjelse, Esther
Den glade vandrer kaldes jeg
For sorgløs er min færd
Den endeløse landevej
Den står mit hjerte nær
:/ falderi faldera
falderi falderarararara
falderi faldera
den står mit hjerte nær
Jeg kalder skovens dyr ved navn
Og alle kender mig
Jeg tar dem varsomt i min favn
Og ondskab kendes ej
Omk
Den varme sol den er min ven
Og regnen er min bror
(2 linjer er gået tabt)
I grøftens kant jeg tager hvil
Når bonden kører hjem
Og alle svarer med et smil
Når glad jeg hilser dem
Omk
Den glade vandrer kaldes jeg
For højt er mit humør
Må himlen gi mig lov at gå
På vejen til jeg dør
omk
De to tabte linier er vist
Naturen, åh jeg elsker den
den står mit hjerte nær
M.V.H....Benny..
| |
Hans Henrik Pedersen (10-11-2005)
| Kommentar Fra : Hans Henrik Pedersen |
Dato : 10-11-05 22:41 |
|
On Thu, 10 Nov 2005 16:19:45 +0100, Niels Søndergaard
<Niels.Sondergaard@gmail.com> wrote:
>Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade vandrer"?
>Gammel traver fra Giro 413-tiden med omkvædet "falderi, faldera..."
>
>--
>mvh Niels Søndergaard
>
>burn the land and boil the sea
>you can't take the sky from me
Jeg har den på en gammel 78'er:
Sommerdansen går Den glade vandrer Arne Lamberth med kor
og orkester Philips P 55041 H
Må være genoptrykt
| |
Hans Henrik Pedersen (10-11-2005)
| Kommentar Fra : Hans Henrik Pedersen |
Dato : 10-11-05 22:49 |
|
On Thu, 10 Nov 2005 16:19:45 +0100, Niels Søndergaard
<Niels.Sondergaard@gmail.com> wrote:
>Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade vandrer"?
>Gammel traver fra Giro 413-tiden med omkvædet "falderi, faldera..."
>
>--
>mvh Niels Søndergaard
>
>burn the land and boil the sea
>you can't take the sky from me
Politikens Lystige Viser 1970 bind V. Mvh. Henrik.
| |
Niels Søndergaard (11-11-2005)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 11-11-05 00:53 |
|
On Thu, 10 Nov 2005 21:48:35 GMT, dkw@ofir.dk (Hans Henrik Pedersen)
wrote:
>On Thu, 10 Nov 2005 16:19:45 +0100, Niels Søndergaard
><Niels.Sondergaard@gmail.com> wrote:
>
>>Kan nogen hjælpe mig med den danske tekst til "Den glade vandrer"?
>>Gammel traver fra Giro 413-tiden med omkvædet "falderi, faldera..."
>Politikens Lystige Viser 1970 bind V. Mvh. Henrik.
Kan du eller andre fortælle mig, hvornår den oprindelig er skrevet?
Den virker tysk, men jeg er også stødt på den på engelsk.
--
mvh Niels Søndergaard
burn the land and boil the sea
you can't take the sky from me
| |
Hans Henrik Pedersen (11-11-2005)
| Kommentar Fra : Hans Henrik Pedersen |
Dato : 11-11-05 09:34 |
| | |
Niels Søndergaard (11-11-2005)
| Kommentar Fra : Niels Søndergaard |
Dato : 11-11-05 11:24 |
|
On Fri, 11 Nov 2005 08:34:17 GMT, dkw@ofir.dk (Hans Henrik Pedersen)
wrote:
>Noget kan tyde på, at du har ret i, at oprindelsen er tysk:
>
> http://www.songlyrics.com/song-lyrics/Bing_Crosby/Miscellaneous/Feudin_And_Fightin/236202.html
Tak! Nu fandt jeg frem til, at den er skrevet af Friedrich Sigismund,
som levede 1788-1857. Jeg var ikke klar over, at den var så gammel.
Men nu har jeg, hvad jeg skal bruge. Tusind tak for hjælpen, alle
sammen.
--
mvh Niels Søndergaard
burn the land and boil the sea
you can't take the sky from me
| |
|
|