|
| Organic law - oversættelse Fra : Jorgen Jensen |
Dato : 15-10-05 13:05 |
|
Hej
I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis dansk
oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene (organic
laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
hvad vil man kalde det på dansk?
På forhånd tak.
Jørgen
| |
O-V R:nen (15-10-2005)
| Kommentar Fra : O-V R:nen |
Dato : 15-10-05 14:34 |
|
"Jorgen Jensen" <jorgenwjREMOVE@stofanet.dk> writes:
> I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis dansk
> oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
> forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
> vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene (organic
> laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
> hvad vil man kalde det på dansk?
"Organic" betyder i dette sammenhæng at der er tale om den (positive)
(grund)lovgivning der etablerer samfundets *organer*, det vil sige de
konstitutionelle institutioner (fx den danske grundlovs kap II - VI).
På dansk hedder det (stats)forfatningsret.
(I civilretlig kontekst kan "organic law" ifølge Black's også bruges i
en noget mere økologisk betydning, nemlig om retspraksis.)
| |
Jorgen Jensen (16-10-2005)
| Kommentar Fra : Jorgen Jensen |
Dato : 16-10-05 11:10 |
|
Hej O-V
Tak for svaret.
Det var meget fyldestgørende.
Mvh.
Jørgen
"O-V R:nen" <Otto-Ville.Ronkainen@ling.helsinki.fi> skrev i en meddelelse
news:gtmzlaoqea.fsf@venus.ling.helsinki.fi...
> "Jorgen Jensen" <jorgenwjREMOVE@stofanet.dk> writes:
>
>> I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis
>> dansk
>> oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
>> forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
>> vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene
>> (organic
>> laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
>> hvad vil man kalde det på dansk?
>
> "Organic" betyder i dette sammenhæng at der er tale om den (positive)
> (grund)lovgivning der etablerer samfundets *organer*, det vil sige de
> konstitutionelle institutioner (fx den danske grundlovs kap II - VI).
> På dansk hedder det (stats)forfatningsret.
>
> (I civilretlig kontekst kan "organic law" ifølge Black's også bruges i
> en noget mere økologisk betydning, nemlig om retspraksis.)
| |
|
|