/ Forside / Karriere / Erhverv / Jura / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Jura
#NavnPoint
RyeJensen 11840
Nordsted1 11095
dova 10393
refi 7375
ans 6906
BjarneD 5596
Oldboston 4933
Paulus1 3538
themis 2862
10  jakjoe 2566
Organic law - oversættelse
Fra : Jorgen Jensen


Dato : 15-10-05 13:05

Hej

I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis dansk
oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene (organic
laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
hvad vil man kalde det på dansk?

På forhånd tak.

Jørgen



 
 
O-V R:nen (15-10-2005)
Kommentar
Fra : O-V R:nen


Dato : 15-10-05 14:34

"Jorgen Jensen" <jorgenwjREMOVE@stofanet.dk> writes:

> I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis dansk
> oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
> forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
> vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene (organic
> laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
> hvad vil man kalde det på dansk?

"Organic" betyder i dette sammenhæng at der er tale om den (positive)
(grund)lovgivning der etablerer samfundets *organer*, det vil sige de
konstitutionelle institutioner (fx den danske grundlovs kap II - VI).
På dansk hedder det (stats)forfatningsret.

(I civilretlig kontekst kan "organic law" ifølge Black's også bruges i
en noget mere økologisk betydning, nemlig om retspraksis.)

Jorgen Jensen (16-10-2005)
Kommentar
Fra : Jorgen Jensen


Dato : 16-10-05 11:10

Hej O-V

Tak for svaret.

Det var meget fyldestgørende.


Mvh.
Jørgen


"O-V R:nen" <Otto-Ville.Ronkainen@ling.helsinki.fi> skrev i en meddelelse
news:gtmzlaoqea.fsf@venus.ling.helsinki.fi...
> "Jorgen Jensen" <jorgenwjREMOVE@stofanet.dk> writes:
>
>> I forbindelse med en samfundsvidenskablig opgave savner jeg en præcis
>> dansk
>> oversættelse af begrebet "organic law". Jeg er ved at gennemgå Thailands
>> forfatning og der henvises hele tiden til "organic laws". På dansk er der
>> vel ikke et lignende begreb - eller hvad? Jeg er med på, at lovene
>> (organic
>> laws) implementerer forfatningens bestemmelser i konkret lovgivning, men
>> hvad vil man kalde det på dansk?
>
> "Organic" betyder i dette sammenhæng at der er tale om den (positive)
> (grund)lovgivning der etablerer samfundets *organer*, det vil sige de
> konstitutionelle institutioner (fx den danske grundlovs kap II - VI).
> På dansk hedder det (stats)forfatningsret.
>
> (I civilretlig kontekst kan "organic law" ifølge Black's også bruges i
> en noget mere økologisk betydning, nemlig om retspraksis.)



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177560
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408946
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste