|
| hjælp til brev fra tysker (betaling af tin~ Fra : Jacob Larsen |
Dato : 21-02-05 20:59 |
|
Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan en
eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende kviteringen til
ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
Bitte um Stellungsnahme!
Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
overføre pengene.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der ikke er andre,
der kan." - J.Larsen
| |
Richard (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Richard |
Dato : 21-02-05 21:06 |
|
Jacob Larsen wrote:
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!
Den hurtige:
Har endnu ikke modtaget nogen betaling - kommentar udbedes!
> Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
> lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
> overføre pengene.
Norda? Nykredit? eller?
--
Richard Pade, Sorgenfri, DK
| |
Jacob Larsen (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 21-02-05 21:12 |
|
"Richard" <rpaderichard@netscape.net> wrote in message
news:cvdevp$vaj$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
>
> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> > Bitte um Stellungsnahme!
>
> Den hurtige:
> Har endnu ikke modtaget nogen betaling - kommentar
> udbedes!
Er Stellungsnahme en kommentar? Jeg var lidt usikker på om det var et
kviteringsnr. eller noget.
> > Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> > noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind
> > styr over tingene, da jeg var dernede for at overføre
> > pengene.
>
> Norda? Nykredit? eller?
Spar Nord Bank -Jeg skulle endda derned og overføre pengene. Man kan ikke
engang gøre det over netbank.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Studen (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Studen |
Dato : 21-02-05 21:11 |
|
"Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> skrev i en meddelelse
news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk...
> Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan
> en eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende
> kviteringen til ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning,
> men den anden fatter jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!
Det hedder "bitte um stellungnahme", og betyder at du skal undersøge
overførslens status ved banken.
Held og lykke
Studen
| |
Jan (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jan |
Dato : 21-02-05 21:24 |
|
Studen wrote:
> "Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> skrev i en meddelelse
> news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk...
>
>>Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan
>>en eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende
>>kviteringen til ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning,
>>men den anden fatter jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>>
>>Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>>Bitte um Stellungsnahme!
>
>
> Det hedder "bitte um stellungnahme", og betyder at du skal undersøge
> overførslens status ved banken.
>
> Held og lykke
> Studen
>
>
Det betyder helt nøjagtigt: Der er ikke gået nogen betaling ind
endnu!!! Tag venligst stilling til dette! (Stellung nehmen=at tage
stilling, dvs. at komme med en forklaring).
Hilsen Jan
| |
Jan Bachman (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jan Bachman |
Dato : 21-02-05 21:22 |
|
>Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
>lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
>overføre pengene.
Bankoverførsel fra DK til DE tager tid, da der er mange menneskehænder
involveret. Jeg mener at data bliver tastet ind tre gange gange i
forskellige systemer. Min tog fra torsdag formiddag til onsdag
formiddag. Det var dog uden ekspres, IBAN og SWIFT.
/Jan
| |
Jacob Larsen (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 21-02-05 21:33 |
|
"Jan Bachman" <jamen@davs.du> wrote in message
news:7ggk11panmhe0k769reqh1j3ksrk3blaa1@4ax.com
> > Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> > noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind
> > styr over tingene, da jeg var dernede for at overføre
> > pengene.
>
> Bankoverførsel fra DK til DE tager tid, da der er mange
> menneskehænder involveret. Jeg mener at data bliver
> tastet ind tre gange gange i forskellige systemer. Min
> tog fra torsdag formiddag til onsdag
> formiddag. Det var dog uden ekspres, IBAN og SWIFT.
Ja, men jeg fik min kvitering d. 10/2-05, så tager det vel heller ikke
længere tid, tror du? Det er jo første gang jeg prøver at overføre penge til
udlandet.
Jeg havde IBAN nummeret, men valgte en alm overførsel. Skulle dog tage max 5
dage ifølge dem. Derfor regner jeg med, at der må være gået noget galt.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Jan (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jan |
Dato : 21-02-05 21:34 |
|
Jamen, så få det tjekket i banken i morgen. Men derudover er det
rigtigt, der kan godt gå en uge, selv med netbank, og selv om man får en
kvittering hurtigt.
Hilsen Jan
| |
Jacob Larsen (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 21-02-05 21:59 |
|
"Jan" <janeiffert@hotmail.com> wrote in message
news:421a45d4$0$221$edfadb0f@dread12.news.tele.dk
> Jamen, så få det tjekket i banken i morgen. Men
> derudover er det rigtigt, der kan godt gå en uge, selv
> med netbank, og selv om man får en kvittering hurtigt.
Det vil jeg så gøre. Jeg har skrevet noget der ligner tysk til sælger, så
han er orienteret.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Harry Teicher (21-02-2005)
| Kommentar Fra : Harry Teicher |
Dato : 21-02-05 23:13 |
|
Jacob Larsen wrote:
> Bitte um Stellungsnahme!
= Tag venligst stilling til dette!
| |
Carsten (22-02-2005)
| Kommentar Fra : Carsten |
Dato : 22-02-05 08:20 |
|
Jacob Larsen wrote:
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!
Nu har du fået svar, men < http://babelfish.altavista.com> kan sommetider
give en indikation af hvad der menes. Den kan (maskin)oversætte fra tysk
til engelsk, som jo er lidt lettere at forstå (for de fleste)
babelfish siger:
It was received still no payment. Ask for statement
Omend det ikke er helt korrekt, så er det da langt hen af vejen det
rigtige.
Carsten
| |
Jacob Larsen (22-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 22-02-05 11:38 |
|
"Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
message news:cveme7$llc$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
>
> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> > Bitte um Stellungsnahme!
>
> Nu har du fået svar, men < http://babelfish.altavista.com>
> kan sommetider give en indikation af hvad der menes. Den
> kan (maskin)oversætte fra tysk til engelsk, som jo er
> lidt lettere at forstå (for de fleste)
> babelfish siger:
>
> It was received still no payment. Ask for statement
>
> Omend det ikke er helt korrekt, så er det da langt hen af
> vejen det rigtige.
>
> Carsten
Skægt nok har jeg brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
følgende:
"It was received still no payment!!! Please over!"
Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg undrer mig lidt over, at
du får et andet svar. Som regel har jeg dog fået fornuftige svar fra
babelfish. Hvis det ikke behøver være helt præcist, er det smart at kune
oversætte sådan.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Carsten (22-02-2005)
| Kommentar Fra : Carsten |
Dato : 22-02-05 11:47 |
|
Jacob Larsen wrote:
> "Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
> message news:cveme7$llc$1@abbeden.bunk.cc
>> Jacob Larsen wrote:
>>
>> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>> > Bitte um Stellungsnahme!
>>
>> Nu har du fået svar, men < http://babelfish.altavista.com>
>> kan sommetider give en indikation af hvad der menes.> Skægt nok har jeg
brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
> følgende:
> "It was received still no payment!!! Please over!"
> Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg undrer mig lidt over, at
> du får et andet svar.
Grunden til at jeg får et andet svar er at jeg fjernede s'et i
"Stellungsnahme" idet en af DFM'erne havde pointerede at det var forkert
stavet.
Det er ikke nemt når selv tyskerne har problemer med deres eget sprog
Carsten
| |
Jacob Larsen (22-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 22-02-05 11:58 |
|
"Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
message news:cvf2jp$git$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
> > > Skægt nok har jeg
> brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
> > følgende:
> > "It was received still no payment!!! Please over!"
> > Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg
> > undrer mig lidt over, at du får et andet svar.
>
> Grunden til at jeg får et andet svar er at jeg fjernede
> s'et i "Stellungsnahme" idet en af DFM'erne havde
> pointerede at det var forkert stavet.
>
> Det er ikke nemt når selv tyskerne har problemer med
> deres eget sprog
Hehe nej, det er jo rigtigt nok. Så må de jo skifte til noget, vi kan
forstå.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Jacob Larsen (23-02-2005)
| Kommentar Fra : Jacob Larsen |
Dato : 23-02-05 17:03 |
|
"Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> wrote in
message news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk
> Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle
> varer fra. Kan en eller anden ikke lige forklare hvad der
> står? Skal jeg sende kviteringen til ham eller hvad? Jeg
> kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
> jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!
>
> Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind styr
> over tingene, da jeg var dernede for at overføre pengene.
>
Nu har jeg kommunikeret noget mere med manden. Det sidste brev jeg har
modtaget indeholder denne sætning. Igen kan den ikke lige automatisk
oversættes på tilfredsstillende vis, og jeg er således lidt i tvivl.
"Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
Ehrfahrung bringen."
Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?
--
mvh. Jacob Larsen GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen
| |
Armand (23-02-2005)
| Kommentar Fra : Armand |
Dato : 23-02-05 19:19 |
|
Jacob Larsen wrote:
> "Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> wrote in
> message news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk
>
>>Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle
>>varer fra. Kan en eller anden ikke lige forklare hvad der
>>står? Skal jeg sende kviteringen til ham eller hvad? Jeg
>>kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
>>jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>>Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>>Bitte um Stellungsnahme!
>>
>>Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
>>noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind styr
>>over tingene, da jeg var dernede for at overføre pengene.
>>
>
>
> Nu har jeg kommunikeret noget mere med manden. Det sidste brev jeg har
> modtaget indeholder denne sætning. Igen kan den ikke lige automatisk
> oversættes på tilfredsstillende vis, og jeg er således lidt i tvivl.
>
> "Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
> Ehrfahrung bringen."
>
> Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
> tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?
Jup!
Dog opfatter jeg det som en lidt resignerende sætning á: "Men dét finder
jeg vel ud af".
--
Armand.
| |
Dr.Enduro (23-02-2005)
| Kommentar Fra : Dr.Enduro |
Dato : 23-02-05 22:48 |
|
> "Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
> Ehrfahrung bringen."
>
> Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
> tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?
Det er helt rigtigt. For øvrigt koster det nok kassen at overføre penge
til Tyskland (ca. 100 kr, som hans bank beregner i gebyrer), medmindre
du er kunde hos Sydbank. Der koster det 15 kr for dig at overføre penge
via netbank og ingen gebyrer ellers, hverken for dig eller for modtager
(jeg går ud fra, det er fordi de har afdelinger i Flensborg og Hamborg
og lader det køre over dem).
Hilsen Jan
| |
|
|