/ Forside / Interesser / Fritid / Motorcykler / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Motorcykler
#NavnPoint
dova 9238
pallenoc 4816
pallebhan.. 3536
masteraug.. 3050
nilsg 2382
jakjoe 2110
transor 2030
CLAN 1915
Sunowich 1420
10  3773 1345
hjælp til brev fra tysker (betaling af tin~
Fra : Jacob Larsen


Dato : 21-02-05 20:59

Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan en
eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende kviteringen til
ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.

Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
Bitte um Stellungsnahme!

Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
overføre pengene.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der ikke er andre,
der kan." - J.Larsen



 
 
Richard (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Richard


Dato : 21-02-05 21:06

Jacob Larsen wrote:

> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!

Den hurtige:
Har endnu ikke modtaget nogen betaling - kommentar udbedes!

> Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
> lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
> overføre pengene.

Norda? Nykredit? eller?

--
Richard Pade, Sorgenfri, DK


Jacob Larsen (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 21-02-05 21:12

"Richard" <rpaderichard@netscape.net> wrote in message
news:cvdevp$vaj$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
>
> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> > Bitte um Stellungsnahme!
>
> Den hurtige:
> Har endnu ikke modtaget nogen betaling - kommentar
> udbedes!

Er Stellungsnahme en kommentar? Jeg var lidt usikker på om det var et
kviteringsnr. eller noget.

> > Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> > noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind
> > styr over tingene, da jeg var dernede for at overføre
> > pengene.
>
> Norda? Nykredit? eller?

Spar Nord Bank -Jeg skulle endda derned og overføre pengene. Man kan ikke
engang gøre det over netbank.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Studen (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Studen


Dato : 21-02-05 21:11


"Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> skrev i en meddelelse
news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk...
> Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan
> en eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende
> kviteringen til ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning,
> men den anden fatter jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!

Det hedder "bitte um stellungnahme", og betyder at du skal undersøge
overførslens status ved banken.

Held og lykke
Studen



Jan (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jan


Dato : 21-02-05 21:24

Studen wrote:
> "Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> skrev i en meddelelse
> news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk...
>
>>Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle varer fra. Kan
>>en eller anden ikke lige forklare hvad der står? Skal jeg sende
>>kviteringen til ham eller hvad? Jeg kan godt forstå den første sætning,
>>men den anden fatter jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>>
>>Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>>Bitte um Stellungsnahme!
>
>
> Det hedder "bitte um stellungnahme", og betyder at du skal undersøge
> overførslens status ved banken.
>
> Held og lykke
> Studen
>
>
Det betyder helt nøjagtigt: Der er ikke gået nogen betaling ind
endnu!!! Tag venligst stilling til dette! (Stellung nehmen=at tage
stilling, dvs. at komme med en forklaring).

Hilsen Jan

Jan Bachman (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jan Bachman


Dato : 21-02-05 21:22

>Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller noget. I hvert fald
>lod de ikke til at have en pind styr over tingene, da jeg var dernede for at
>overføre pengene.

Bankoverførsel fra DK til DE tager tid, da der er mange menneskehænder
involveret. Jeg mener at data bliver tastet ind tre gange gange i
forskellige systemer. Min tog fra torsdag formiddag til onsdag
formiddag. Det var dog uden ekspres, IBAN og SWIFT.

/Jan

Jacob Larsen (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 21-02-05 21:33

"Jan Bachman" <jamen@davs.du> wrote in message
news:7ggk11panmhe0k769reqh1j3ksrk3blaa1@4ax.com
> > Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> > noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind
> > styr over tingene, da jeg var dernede for at overføre
> > pengene.
>
> Bankoverførsel fra DK til DE tager tid, da der er mange
> menneskehænder involveret. Jeg mener at data bliver
> tastet ind tre gange gange i forskellige systemer. Min
> tog fra torsdag formiddag til onsdag
> formiddag. Det var dog uden ekspres, IBAN og SWIFT.

Ja, men jeg fik min kvitering d. 10/2-05, så tager det vel heller ikke
længere tid, tror du? Det er jo første gang jeg prøver at overføre penge til
udlandet.

Jeg havde IBAN nummeret, men valgte en alm overførsel. Skulle dog tage max 5
dage ifølge dem. Derfor regner jeg med, at der må være gået noget galt.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Jan (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jan


Dato : 21-02-05 21:34


Jamen, så få det tjekket i banken i morgen. Men derudover er det
rigtigt, der kan godt gå en uge, selv med netbank, og selv om man får en
kvittering hurtigt.

Hilsen Jan

Jacob Larsen (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 21-02-05 21:59

"Jan" <janeiffert@hotmail.com> wrote in message
news:421a45d4$0$221$edfadb0f@dread12.news.tele.dk
> Jamen, så få det tjekket i banken i morgen. Men
> derudover er det rigtigt, der kan godt gå en uge, selv
> med netbank, og selv om man får en kvittering hurtigt.

Det vil jeg så gøre. Jeg har skrevet noget der ligner tysk til sælger, så
han er orienteret.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Harry Teicher (21-02-2005)
Kommentar
Fra : Harry Teicher


Dato : 21-02-05 23:13

Jacob Larsen wrote:


> Bitte um Stellungsnahme!

= Tag venligst stilling til dette!


Carsten (22-02-2005)
Kommentar
Fra : Carsten


Dato : 22-02-05 08:20

Jacob Larsen wrote:

> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!

Nu har du fået svar, men <http://babelfish.altavista.com> kan sommetider
give en indikation af hvad der menes. Den kan (maskin)oversætte fra tysk
til engelsk, som jo er lidt lettere at forstå (for de fleste)

babelfish siger:

It was received still no payment. Ask for statement

Omend det ikke er helt korrekt, så er det da langt hen af vejen det
rigtige.

Carsten


Jacob Larsen (22-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 22-02-05 11:38

"Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
message news:cveme7$llc$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
>
> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> > Bitte um Stellungsnahme!
>
> Nu har du fået svar, men <http://babelfish.altavista.com>
> kan sommetider give en indikation af hvad der menes. Den
> kan (maskin)oversætte fra tysk til engelsk, som jo er
> lidt lettere at forstå (for de fleste)
> babelfish siger:
>
> It was received still no payment. Ask for statement
>
> Omend det ikke er helt korrekt, så er det da langt hen af
> vejen det rigtige.
>
> Carsten

Skægt nok har jeg brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
følgende:
"It was received still no payment!!! Please over!"
Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg undrer mig lidt over, at
du får et andet svar. Som regel har jeg dog fået fornuftige svar fra
babelfish. Hvis det ikke behøver være helt præcist, er det smart at kune
oversætte sådan.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Carsten (22-02-2005)
Kommentar
Fra : Carsten


Dato : 22-02-05 11:47

Jacob Larsen wrote:

> "Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
> message news:cveme7$llc$1@abbeden.bunk.cc
>> Jacob Larsen wrote:
>>
>> > Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>> > Bitte um Stellungsnahme!
>>
>> Nu har du fået svar, men <http://babelfish.altavista.com>
>> kan sommetider give en indikation af hvad der menes.> Skægt nok har jeg
brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
> følgende:
> "It was received still no payment!!! Please over!"
> Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg undrer mig lidt over, at
> du får et andet svar.

Grunden til at jeg får et andet svar er at jeg fjernede s'et i
"Stellungsnahme" idet en af DFM'erne havde pointerede at det var forkert
stavet.

Det er ikke nemt når selv tyskerne har problemer med deres eget sprog

Carsten


Jacob Larsen (22-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 22-02-05 11:58

"Carsten" <zzr1100@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> wrote in
message news:cvf2jp$git$1@abbeden.bunk.cc
> Jacob Larsen wrote:
> > > Skægt nok har jeg
> brugt samme tjeneste til at oversætte. Jeg har bare fået
> > følgende:
> > "It was received still no payment!!! Please over!"
> > Den sidste sætning fattede jeg ikke meget af. Jeg
> > undrer mig lidt over, at du får et andet svar.
>
> Grunden til at jeg får et andet svar er at jeg fjernede
> s'et i "Stellungsnahme" idet en af DFM'erne havde
> pointerede at det var forkert stavet.
>
> Det er ikke nemt når selv tyskerne har problemer med
> deres eget sprog

Hehe nej, det er jo rigtigt nok. Så må de jo skifte til noget, vi kan
forstå.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Jacob Larsen (23-02-2005)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 23-02-05 17:03

"Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> wrote in
message news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk
> Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle
> varer fra. Kan en eller anden ikke lige forklare hvad der
> står? Skal jeg sende kviteringen til ham eller hvad? Jeg
> kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
> jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
> Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
> Bitte um Stellungsnahme!
>
> Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
> noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind styr
> over tingene, da jeg var dernede for at overføre pengene.
>

Nu har jeg kommunikeret noget mere med manden. Det sidste brev jeg har
modtaget indeholder denne sætning. Igen kan den ikke lige automatisk
oversættes på tilfredsstillende vis, og jeg er således lidt i tvivl.

"Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
Ehrfahrung bringen."

Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?
--
mvh. Jacob Larsen GS500E
"Det er vigtigt, at du kan lide dig selv. Specielt hvis der
ikke er andre, der kan." - J.Larsen



Armand (23-02-2005)
Kommentar
Fra : Armand


Dato : 23-02-05 19:19

Jacob Larsen wrote:
> "Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.aau.dk> wrote in
> message news:421a3d1b$0$29283$14726298@news.sunsite.dk
>
>>Jeg har fået dette brev fra en tysker, jeg bestilte nogle
>>varer fra. Kan en eller anden ikke lige forklare hvad der
>>står? Skal jeg sende kviteringen til ham eller hvad? Jeg
>>kan godt forstå den første sætning, men den anden fatter
>>jeg eller oversætningsprogrammet på nettet ikke.
>>Es ist noch keine Zahlung eingegangen!!!
>>Bitte um Stellungsnahme!
>>
>>Jeg tror min bank har lavet en fejl med teksten eller
>>noget. I hvert fald lod de ikke til at have en pind styr
>>over tingene, da jeg var dernede for at overføre pengene.
>>
>
>
> Nu har jeg kommunikeret noget mere med manden. Det sidste brev jeg har
> modtaget indeholder denne sætning. Igen kan den ikke lige automatisk
> oversættes på tilfredsstillende vis, og jeg er således lidt i tvivl.
>
> "Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
> Ehrfahrung bringen."
>
> Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
> tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?

Jup!
Dog opfatter jeg det som en lidt resignerende sætning á: "Men dét finder
jeg vel ud af".

--
Armand.

Dr.Enduro (23-02-2005)
Kommentar
Fra : Dr.Enduro


Dato : 23-02-05 22:48


> "Was meine Bank an Gebühr nimmt weiß ich leider nicht-werde ich aber mal in
> Ehrfahrung bringen."
>
> Jeg opfatter det som om han siger, at han desværre ikke ved hvad hans bank
> tager i gebyr, men at han vil finde ud af det. Er dette rigtigt?

Det er helt rigtigt. For øvrigt koster det nok kassen at overføre penge
til Tyskland (ca. 100 kr, som hans bank beregner i gebyrer), medmindre
du er kunde hos Sydbank. Der koster det 15 kr for dig at overføre penge
via netbank og ingen gebyrer ellers, hverken for dig eller for modtager
(jeg går ud fra, det er fordi de har afdelinger i Flensborg og Hamborg
og lader det køre over dem).

Hilsen Jan

Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177557
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408879
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste