/ Forside / Interesser / Fritid / Film / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Film
#NavnPoint
IceCap 9240
tedd 6796
refi 6795
ans 6773
Klaudi 5447
dova 4574
Nordsted1 3973
o.v.n. 3080
ThomasCSR 2881
10  granner01 2400
Hjælp til oversættelse søges
Fra : Steen Villumsen


Dato : 08-09-04 18:57

Hej,

jeg er ved at oversætte et program til at holde styr på ens
medie-samling (musik, film, spil og bøger), til dansk.
Der er dog et enkelt ord der driller mig, så jeg håber at nogen herinde
har et bud på det danske ord for følgende:

"Tagline"

Eksempler på en tagline kan være "Man Has Made His Match... Now It's His
Problem" fra Blade Runner eller "He was the perfect weapon until he
became the target" fra The Bourne Identity.

På forhånd tak for hjælpen.

--
Steen Villumsen
steen [at] teglvang [dot] dk

 
 
Niels Søndergaard (08-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 08-09-04 19:35

On Wed, 8 Sep 2004 19:57:13 +0200, read_d@wn_bel.ow (Steen Villumsen)
wrote:

>Hej,
>
>jeg er ved at oversætte et program til at holde styr på ens
>medie-samling (musik, film, spil og bøger), til dansk.
>Der er dog et enkelt ord der driller mig, så jeg håber at nogen herinde
>har et bud på det danske ord for følgende:
>
>"Tagline"

Slaglinje


Mvh
Niels Søndergaard

Steen Villumsen (08-09-2004)
Kommentar
Fra : Steen Villumsen


Dato : 08-09-04 20:42

Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:

> On Wed, 8 Sep 2004 19:57:13 +0200, read_d@wn_bel.ow (Steen Villumsen)
> wrote:
>
> >Hej,
> >
> >jeg er ved at oversætte et program til at holde styr på ens
> >medie-samling (musik, film, spil og bøger), til dansk.
> >Der er dog et enkelt ord der driller mig, så jeg håber at nogen herinde
> >har et bud på det danske ord for følgende:
> >
> >"Tagline"
>
> Slaglinje

Takker - den er 'købt'

--
Steen Villumsen
steen [at] teglvang [dot] dk

Jesper (08-09-2004)
Kommentar
Fra : Jesper


Dato : 08-09-04 22:28

Steen Villumsen <read_d@wn_bel.ow> wrote:


> "Tagline"


Slogan
--
There is no place like 127.0.0.1

Niels Søndergaard (08-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 08-09-04 22:49

On Wed, 8 Sep 2004 23:28:19 +0200, spambuster@users.toughguy.net
(Jesper) wrote:

>Steen Villumsen <read_d@wn_bel.ow> wrote:
>
>
>> "Tagline"
>
>
>Slogan

I filmbranchen hedder det altså "slaglinje". Basta.


Mvh
Niels Søndergaard

Jesper (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Jesper


Dato : 09-09-04 05:31

Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:

> On Wed, 8 Sep 2004 23:28:19 +0200, spambuster@users.toughguy.net
> (Jesper) wrote:
>
> >Steen Villumsen <read_d@wn_bel.ow> wrote:
> >
> >
> >> "Tagline"
> >
> >
> >Slogan
>
> I filmbranchen hedder det altså "slaglinje". Basta.


Det hedder altså ikke klokker, det hedder ringer!
--
There is no place like 127.0.0.1

Niels Søndergaard (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 09-09-04 07:09

On Thu, 9 Sep 2004 06:31:25 +0200, spambuster@users.toughguy.net
(Jesper) wrote:

>Det hedder altså ikke klokker, det hedder ringer!

???

Mvh
Niels Søndergaard

Just Johnny (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Just Johnny


Dato : 09-09-04 13:01

Niels Søndergaard posted the following:

>On Thu, 9 Sep 2004 06:31:25 +0200, spambuster@users.toughguy.net
>(Jesper) wrote:
>
>>Det hedder altså ikke klokker, det hedder ringer!
>
>???

Det er en reference til Lokal Kredit TV-reklamerne.


Men med hensyn til at oversætte "tagline", så er det vel næsten bedre
at lade være og blot benytte det engelske udtryk. Det er muligt at
"Slaglinje" er den anvedte betegnelse i branchen, men i den brede
befolkning er der nok flere der umiddelbart forstår betydningen af det
engelske udtryk, end af det danske.

Så kommer det vel an på hvilken af disse to målgrupper man primært
sigter efter med oversættelsen.


Niels Søndergaard (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 09-09-04 13:07

On Thu, 09 Sep 2004 14:00:42 +0200, Just Johnny
<just.johnny@your.service> wrote:

>Niels Søndergaard posted the following:
>
>>On Thu, 9 Sep 2004 06:31:25 +0200, spambuster@users.toughguy.net
>>(Jesper) wrote:
>>
>>>Det hedder altså ikke klokker, det hedder ringer!
>>
>>???
>
>Det er en reference til Lokal Kredit TV-reklamerne.
>
>
>Men med hensyn til at oversætte "tagline", så er det vel næsten bedre
>at lade være og blot benytte det engelske udtryk. Det er muligt at
>"Slaglinje" er den anvedte betegnelse i branchen, men i den brede
>befolkning er der nok flere der umiddelbart forstår betydningen af det
>engelske udtryk, end af det danske.
>
>Så kommer det vel an på hvilken af disse to målgrupper man primært
>sigter efter med oversættelsen.

Så dumme tror jeg ikke, folk er. De kender "slagord" i forvejen.
"Tagline" er et fremmedord, som kun et fåtal kender.


Mvh
Niels Søndergaard

Kasper Aae (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Kasper Aae


Dato : 09-09-04 15:37

On Thu, 09 Sep 2004 14:07:26 +0200, Niels Søndergaard
<ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:

>>Så kommer det vel an på hvilken af disse to målgrupper man primært
>>sigter efter med oversættelsen.
>
>Så dumme tror jeg ikke, folk er. De kender "slagord" i forvejen.
>"Tagline" er et fremmedord, som kun et fåtal kender.

Man må vel formode, at det primært er samlere og kendere der bruger
det nævnte program til at holde styr på sine samlinger, og at de så
også har viden om sådanne fremmedord.

--
Kasper Aae

Niels Søndergaard (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 09-09-04 20:37

On Thu, 09 Sep 2004 16:37:26 +0200, Kasper Aae<nospam@thanks.com>
wrote:

>On Thu, 09 Sep 2004 14:07:26 +0200, Niels Søndergaard
><ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:
>
>>>Så kommer det vel an på hvilken af disse to målgrupper man primært
>>>sigter efter med oversættelsen.
>>
>>Så dumme tror jeg ikke, folk er. De kender "slagord" i forvejen.
>>"Tagline" er et fremmedord, som kun et fåtal kender.
>
>Man må vel formode, at det primært er samlere og kendere der bruger
>det nævnte program til at holde styr på sine samlinger, og at de så
>også har viden om sådanne fremmedord.

Aha. Og det er derfor en af dem beder om hjælp til en oversættelse?


Mvh
Niels Søndergaard

PerX ... (10-09-2004)
Kommentar
Fra : PerX ...


Dato : 10-09-04 01:21

In article <0iq0k0hrmg2qojkam2so7m3j4s7cund1q6@4ax.com>,
nospam@thanks.com says...
> On Thu, 09 Sep 2004 14:07:26 +0200, Niels Søndergaard
> <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote:
>
> >>Så kommer det vel an på hvilken af disse to målgrupper man primært
> >>sigter efter med oversættelsen.
> >
> >Så dumme tror jeg ikke, folk er. De kender "slagord" i forvejen.
> >"Tagline" er et fremmedord, som kun et fåtal kender.
>
> Man må vel formode, at det primært er samlere og kendere der bruger
> det nævnte program til at holde styr på sine samlinger, og at de så
> også har viden om sådanne fremmedord.

Det bliver jo så gætteri frem og tilbage. Jeg kender tagline ikke
slagord. Men så vil jeg heller ikke bruge et program som er på dansk.


Kasper Larsen (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Kasper Larsen


Dato : 09-09-04 18:54


"Niels Søndergaard" <ns@post.cybercitypunktumdk> skrev i en meddelelse
> Så dumme tror jeg ikke, folk er. De kender "slagord" i forvejen.
> "Tagline" er et fremmedord, som kun et fåtal kender.
>
Skal du kalde mig dum ? Vil du med udenfor for at ordne det ?


Kasper



Maria de Francis (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Maria de Francis


Dato : 09-09-04 08:45


"Jesper" <spambuster@users.toughguy.net> skrev i en meddelelse
news:1gju20y.1snyc94ruc9isN%spambuster@users.toughguy.net...

> Det hedder altså ikke klokker, det hedder ringer!

Hehe

Maria



Klavs Rommedahl (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Klavs Rommedahl


Dato : 09-09-04 09:21

Niels Søndergaard <ns@post.cybercitypunktumdk> wrote in message news:<hhvuj013llc2jf5463uquorkcv80q0aj1i@4ax.com>...
> On Wed, 8 Sep 2004 23:28:19 +0200, spambuster@users.toughguy.net
> (Jesper) wrote:
>
> >Steen Villumsen <read_d@wn_bel.ow> wrote:
> >
> >
> >> "Tagline"
> >
> >
> >Slogan
>
> I filmbranchen hedder det altså "slaglinje". Basta.

Et det er så eksemblet på en "dårlig" oversætter, der ikke udvikler
sig med sprogene *GG* .

> Mvh
> Niels Søndergaard

David Rasmussen (09-09-2004)
Kommentar
Fra : David Rasmussen


Dato : 09-09-04 09:53

Klavs Rommedahl wrote:
>
> Et det er så eksemblet på en "dårlig" oversætter, der ikke udvikler
> sig med sprogene *GG* .
>

Ifølge hvem?

/David

Klavs Rommedahl (12-09-2004)
Kommentar
Fra : Klavs Rommedahl


Dato : 12-09-04 12:43

David Rasmussen <david.rasmussen@gmx.net> wrote in message news:<414019d6$0$163$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk>...
> Klavs Rommedahl wrote:
> >
> > Et det er så eksemblet på en "dårlig" oversætter, der ikke udvikler
> > sig med sprogene *GG* .
> >
>
> Ifølge hvem?
>
> /David

En der gør .

Mark Thomas Gazel (08-09-2004)
Kommentar
Fra : Mark Thomas Gazel


Dato : 08-09-04 23:24

Steen Villumsen wrote:

> jeg er ved at oversætte et program til at holde styr på ens
> medie-samling (musik, film, spil og bøger), til dansk.
> Der er dog et enkelt ord der driller mig, så jeg håber at nogen
> herinde har et bud på det danske ord for følgende:
>
> "Tagline"
>
> Eksempler på en tagline kan være "Man Has Made His Match... Now It's
> His Problem" fra Blade Runner eller "He was the perfect weapon until
> he became the target" fra The Bourne Identity.

Undertitel

Mark


Tenzel Kim (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Tenzel Kim


Dato : 09-09-04 21:30

Steen Villumsen wrote:
> Eksempler på en tagline kan være "Man Has Made His Match... Now It's His
> Problem" fra Blade Runner eller "He was the perfect weapon until he
> became the target" fra The Bourne Identity.

Apropos Bourne Identity så elsker jeg at man på den danske plakat
tilføjede "Manden uden navn". Jeg mener det kan da godt være det ikke
var hans rigtige navn men et navn var det da :)

Tenz.


Peter Brodersen (09-09-2004)
Kommentar
Fra : Peter Brodersen


Dato : 09-09-04 21:38

On Thu, 09 Sep 2004 22:30:13 +0200, Tenzel Kim
<tenzel_kim@hotmail.com> wrote:

>Apropos Bourne Identity så elsker jeg at man på den danske plakat
>tilføjede "Manden uden navn". Jeg mener det kan da godt være det ikke
>var hans rigtige navn men et navn var det da :)

Den er vel bare tro mod den oprindelige oversættelse af
romanen/miniserien?
--
- Peter Brodersen

Ugens sprogtip: lige meget (og ikke ligemeget)

PerX ... (10-09-2004)
Kommentar
Fra : PerX ...


Dato : 10-09-04 01:22

In article <4140BD55.5050503@hotmail.com>, tenzel_kim@hotmail.com
says...
> Steen Villumsen wrote:
> > Eksempler på en tagline kan være "Man Has Made His Match... Now It's His
> > Problem" fra Blade Runner eller "He was the perfect weapon until he
> > became the target" fra The Bourne Identity.
>
> Apropos Bourne Identity så elsker jeg at man på den danske plakat
> tilføjede "Manden uden navn". Jeg mener det kan da godt være det ikke
> var hans rigtige navn men et navn var det da :)

Det er fordi de fyrede ham som foreslog "Manden som ikke kan huske hvad
han, men som kan huske nok til ikke at tro han hedder Bourne selvom alle
andre kalder ham det"


Tenzel Kim (10-09-2004)
Kommentar
Fra : Tenzel Kim


Dato : 10-09-04 18:56

PerX ... wrote:
> Det er fordi de fyrede ham som foreslog "Manden som ikke kan huske hvad
> han, men som kan huske nok til ikke at tro han hedder Bourne selvom alle
> andre kalder ham det"

Øv. Det lader da ellers til at han var rimelig god til at fatte sig i
korthed men stadig være meget precis

Tenz.


PerX ... (10-09-2004)
Kommentar
Fra : PerX ...


Dato : 10-09-04 01:19

In article <1gjt2dn.qsq389qgea9mN%read_d@wn_bel.ow>, read_d@wn_bel.ow
says...

> "Tagline"

De kalder jo overskrifter på avis plakater for 'kiosk baskere' så en
baskerlinie? :)


Niels Søndergaard (10-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 10-09-04 10:44

On Fri, 10 Sep 2004 02:19:23 +0200, PerX ...
<hyp1999@hotmail_remove_this_.com> wrote:

>In article <1gjt2dn.qsq389qgea9mN%read_d@wn_bel.ow>, read_d@wn_bel.ow
>says...
>
>> "Tagline"
>
>De kalder jo overskrifter på avis plakater for 'kiosk baskere' så en
>baskerlinie? :)

Det hedder en slaglinje i fagsprog.


Mvh
Niels Søndergaard

koeppe (10-09-2004)
Kommentar
Fra : koeppe


Dato : 10-09-04 10:06

Steen Villumsen wrote:
> "Tagline"
>
Nu er en tagline jo men 'meget' kort beskrivelse af filmen, så hvad med
'kort beskrivelse'

- koeppe

Niels Søndergaard (10-09-2004)
Kommentar
Fra : Niels Søndergaard


Dato : 10-09-04 10:47

On Fri, 10 Sep 2004 11:05:32 +0200, koeppe <koeppe.fjernmig@.kazur.dk>
wrote:

>Steen Villumsen wrote:
> > "Tagline"
>>
>Nu er en tagline jo men 'meget' kort beskrivelse af filmen, så hvad med
>'kort beskrivelse'

Det hedder en slaglinje i fagsprog. "Kort beskrivelse" er jo ikke det,
det handler om. Det er et reklameslogan, en verbal teaser, som
fillmselskabet lancerer filmen med. "I rummet kan ingen høre dig
skrige" er ikke en kort beskrivelse af filmens indhold.


Mvh
Niels Søndergaard

koeppe (10-09-2004)
Kommentar
Fra : koeppe


Dato : 10-09-04 23:49

>>Steen Villumsen wrote:
>> > "Tagline"
>>
>>Nu er en tagline jo men 'meget' kort beskrivelse af filmen, så hvad med
>>'kort beskrivelse'
>
>
> Det hedder en slaglinje i fagsprog. "Kort beskrivelse" er jo ikke det,
> det handler om. Det er et reklameslogan, en verbal teaser, som
> fillmselskabet lancerer filmen med. "I rummet kan ingen høre dig
> skrige" er ikke en kort beskrivelse af filmens indhold.
>

rimeligt og firkant! men jeg synes nu som oftest at det bruges til at
beskrive _MEGET_ kort og upræcist hvad filmen handler om. Den film din
tagline kommer fra er tydeligvis rum-splatter: 13 teenagere er fanget på
en rumstation yderst i galaksen. Langsomt men sikkert begynder folk at
dø en efter en. Blodet flyder ned fra væggene (kan det det i vægtløse
omgivelser), og kun en af dem er jumfru. Hun er til gengæld blondine med
ualmindelige lange ben og store kasser. Vil hun dyrke sex med
fodboldstjernen, og lide samme forfærdelige død som de andre? Eller...?

- koeppe

Lars Hoffmann (11-09-2004)
Kommentar
Fra : Lars Hoffmann


Dato : 11-09-04 09:27

koeppe wrote:
> 13 teenagere er fanget på
> en rumstation yderst i galaksen. Langsomt men sikkert begynder folk at
> dø en efter en. Blodet flyder ned fra væggene (kan det det i vægtløse
> omgivelser), og kun en af dem er jumfru.

Mjaeh, det lyder ikke som "Alien" i mine øre

Martin Ohlsson (11-09-2004)
Kommentar
Fra : Martin Ohlsson


Dato : 11-09-04 14:43


>> Det hedder en slaglinje i fagsprog. "Kort beskrivelse" er jo ikke det,
>> det handler om. Det er et reklameslogan, en verbal teaser, som
>> fillmselskabet lancerer filmen med. "I rummet kan ingen høre dig
>> skrige" er ikke en kort beskrivelse af filmens indhold.
>
> rimeligt og firkant! men jeg synes nu som oftest at det bruges til at
> beskrive _MEGET_ kort og upræcist hvad filmen handler om. Den film din
> tagline kommer fra er tydeligvis rum-splatter: 13 teenagere er fanget på
> en rumstation yderst i galaksen. Langsomt men sikkert begynder folk at dø
> en efter en. Blodet flyder ned fra væggene (kan det det i vægtløse
> omgivelser), og kun en af dem er jumfru. Hun er til gengæld blondine med
> ualmindelige lange ben og store kasser. Vil hun dyrke sex med
> fodboldstjernen, og lide samme forfærdelige død som de andre? Eller...?
>
>
> - koeppe

Prøv lige at se Alien én gang til... På forhånd tak

Mvh. Martin



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177501
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408527
Brugere : 218887

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste