|
| Salme 22:17 - messias eller broelende loev~ Fra : Cyril Malka |
Dato : 12-05-04 13:37 |
|
Goddag alle,
Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
"jomfru".
Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
En af de mest kendte er Salme 22. især 22:17, som påstås at være en
forudsigelse for Messias, Jesus, der bliver korsfæstet.
Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig;
de har gennemboret mine hænder og fødder, (Salm. 22:17)
Problemet er blot, at det ikke er det, der står i pågældende salme.
Slår man op i et hebraisk bibel (disse kan findes med dansk
oversættelse) vil man se, at der står noget i retning af (oversat af
mig): Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig; som en
løve [er de] ved mine hænder og fødder.
(officielt oversættelse på engelsk her:
http://www.us-israel.org/jsource/Bible/Psalms22.html )
Den, som en af de kristne mest citeret verser, som påstår at underbygge
korsfæstelsen er en forfalskning. Det hebraiske ord, der bruges her er
"ka'ari" (ka=som ari=løve)
Vi kan lave en søgning i Bibelen og se, hvor og hvornår er
ordene "ka'ari" er brugt og hvad de er blevet oversat med:
- 4.Mos. 23:24 (der står der "ve ka'ari", OG som en løve) oversættes i
da.aut.: "Se, et folk, der står op som en hunløve og rejser sig som en"
løve!
Bemærk atjeg har set oversættelser der siger "som en ung løve (KJV)",
her som "en hunløve", men der står altså *kun* "som en løve". Men lad os
sige, den er rimelig godt oversat.
- 4.Mos.24:9: Det har lagt sig til hvile som en løve, som en hunløve,
hvem tør vække det?.
Også her er der tilføjet et køn ved løven, hvilket jeg ikke har set i
andre oversættelser (ej heller da.aut. fra 1931 eller andre) men okay,
lad os sige, det er rimelig tæt på.
- Es. 38:13:jeg råbte om hjælp indtil morgen. Som en løve knuste Herren
alle mine knogler.
Her er det korrekt oversat: som en løve, uden angivelse af alder eller
køn.
- Ez.22:25: Dine fyrster er som brølende løver, der sønderriver bytte.
Også her, er det oversat som "en løve".
Og så møder vi igen ka'ari altså i
- Salm. 22:17: Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring
mig; de har gennemboret mine hænder og fødder,
Hov? Hvad skete der med løven?
Enhver der vil ulejlige sig med at checke orde "ka'ari" vil finde samme
resultat.
Jeg lader jer tænke lidt over hvad det kan betyde.
--
Venligst
Cyril
Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/
| |
Andreas, Ravsted (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Andreas, Ravsted |
Dato : 12-05-04 13:45 |
|
I news:20040512143633.1d499e8d@cylle skrev
Cyril Malka følgende:
> Goddag alle,
>
> Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået
> skrifterne, har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til
> at blive til en "jomfru".
Det er ingen misforståelse af Skrifterne. Det er en senere jødisk
efterationalisering at man vil forsøge at omgøre hvad s'Skriften siger
til at være noget helt andet.
På Jesu tid var der da ingen jøder der var i tvivl om hvad det
skriftsted skulle betyde, hvilket med al tydelighed fremgår af den
*jødiske* oversættelse af de hebraiske skrifter til græsk.
> Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for
> at ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
Enten er det direkte løgn hvad du skriver, eller også taler du *klart
MOD* bedre vidende.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sda-net.dk/ + http://skabelsen.info/
http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Kim2000 (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kim2000 |
Dato : 12-05-04 16:49 |
|
>Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
>har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
>"jomfru".
Dette "velkendte" faktum må vist være gået min næse forbi....
mvh
Kim
| |
Britt Malka (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Britt Malka |
Dato : 12-05-04 17:23 |
|
On Wed, 12 May 2004 17:48:45 +0200, "Kim2000" <kim2000@mail.dk> wrote:
>
>Dette "velkendte" faktum må vist være gået min næse forbi....
Hold da op, der var ellers en meget lang tråd. Mon ikke, det er til at
finde på Google?
--
Britt Malka
Tilmeld dig nyhedsbrev og få gratis ebog om html - http://www.tips-og-tricks.com/ebog.html
(Svar ikke til denne e-mail-adresse. Mail slettes på serveren p.g.a. spam)
| |
Kim2000 (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kim2000 |
Dato : 12-05-04 17:57 |
|
> Hold da op, der var ellers en meget lang tråd. Mon ikke, det er til at
> finde på Google?
Hvad søger jeg efter? (eller hvad søger jeg er måske en mere rigtig
formulering?)
mvh
Kim
| |
Kall, Mogens (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kall, Mogens |
Dato : 12-05-04 19:26 |
|
"Kim2000" skrev
news:40a25746$0$256$edfadb0f@dread16.news.tele.dk
>
> > Hold da op, der var ellers en meget lang tråd. Mon ikke, det er til at
> > finde på Google?
>
> Hvad søger jeg efter? (eller hvad søger jeg er måske en mere rigtig
> formulering?)
En alternativ mulighed er denne:
Date: 23. april 2004 CET 08:27
Subject: Konklusion vedr. jomfru Maria
1964 news:ZH2ic.148138$jf4.7847662@news000.worldonline.dk
=== citat start (file 1964) ===
"Cyril Malka" skrev
date: 22. april 2004 CET 11:52
Subject: Re: Jesus - Messias eller ej?
news:20040421163258.2dc0bdd6@cylle
Shalom mon-friend,
> Den Wed, 21 Apr 2004 14:19:43 +0200 skrev Kall, Mogens om Re: Jesus -
> Messias eller ej? :
1956 news:HGthc.146969$jf4.7775138@news000.worldonline.dk
> KM> Men at forfatteren benytter ordet (5959, al-maw') i 1.Mos.24,43
> KM> *afslører* jo, at ordet godt kan bruges om en jomfru, ikke sandt ?
>
> Nej.
>
> At han bruger alma, betyder det en ung kvinde, hverken mere eller
> mindre.
>
> Jomfru er jomfru.
> Ung kvinde er ung kvinde.
> Ung kvinde *kan* være jomfru.
> Ung kvinde *skal ikke* være jomfru.
Amen!
> Messias skal fødes af en ung kvinde, ikke af en jomfru. Og længere er
> den sådan set ikke.
>
> Mogens, det går i ring det her. Du *vil* vride skrifterne så du ser
> "jomfru" dér hvor der ikke er nogen jomfru.
Heri lægger du mere i min mund, end jeg har udtalt!
(du misforstår mig ganske simpelt hen)
> Hvis skrifterne ikke skal vrides, så skal betydningen af ordene vrides
> så det kommer til at passe med Lukas.
Dét, jeg har forsøgt at påvise, er, at ... som du nu selv sort-på-hvidt har
skrevet ... det hebraiske ord (5959, al-maw') betyder ung kvinde, som *kan*
være jomfru (dermed ikke sagt, at hun *skal være* jomfru).
I relation til profetien om Immanuel fra Es.7,14 (hvor ordet 5959 bruges),
kan vi derfor tillade os at konkludere, at denne kvinde *kan* være jomfru
(dermed ikke sagt, at hun *skal være* jomfru).
Det vil være at øve vold på GT-Skriften, dersom man forlanger, at kvinden i
Es.7,14 *kun* kan være jomfru.
Ligeledes vil det være at øve vold på GT-skriften, dersom man forlanger, at
kvinden i Es.7,14 *ikke* kan være jomfru.
Det ligger om jeg så må sige hen i det uvisse.
Min konklusion må derfor være (ved mindre der kommer nyt materiale
desangående 5959), som tidligere udtalt i indlæg ...
1865 news:fsPfc.143789$jf4.7565668@news000.worldonline.dk
Jeg finder (ind til videre) IKKE anklagen rimelig (Jesus kan godt være født
af en jomfru, således som Lukas nævner i hans evangelium).
Tvivlen må komme den anklagede til gode.
=== citat slut (file 1964) ====
Med venlig hilsen
Mogens Kall
The servant of Michael
Bible Free Downloads:
From http://www.gospelcom.net/ibs/
From http://www.wbtc.com/default.htm
Ønskes oplysninger om Mormonerne, Jehovas Vidner eller en anden sekt,
da kontakt Dialogcentret http://www.dci.dk/
(denne kilde er *GRATIS*, Matt.10,8b, modsat "visse" andres)
Last-Informationfile:
( use http://www.google.dk/grphp )
1662 news:sbX3c.108512$jf4.6509896@news000.worldonline.dk
2038 news:t4Klc.153250$jf4.8172760@news000.worldonline.dk
File-number:
2101
| |
Andreas, Ravsted (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Andreas, Ravsted |
Dato : 12-05-04 19:36 |
|
I news:j%toc.163559$jf4.8389519@news000.worldonline.dk skrev
Kall, Mogens følgende:
[ ... ]
> Det vil være at øve vold på GT-Skriften, dersom man forlanger, at
> kvinden i Es.7,14 *kun* kan være jomfru.
>
> Ligeledes vil det være at øve vold på GT-skriften, dersom man
> forlanger, at kvinden i Es.7,14 *ikke* kan være jomfru.
>
> Det ligger om jeg så må sige hen i det uvisse.
Nej, det gør det ikke, Ingen jøder for 2000 år siden var i tvivl om at
"alma" var en ung ugift kvinde, og dermed underforstået at hun var en
jomfru. Derfor bliver ordet også oversat til "jomfru" i
Septuaginta-oversættelsen der er foretaget *FØR* Jesus blev født, og
foretaget af jøder der havde den jødiske tro.
Det er først flere hundrede år efter Jesu fødsel at man er begyndt at
gøre indsigelser mod at "alma" skulle betegne en ung ugift kvinde i
betydningen at hun var jomfru.
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sda-net.dk/ + http://skabelsen.info/
http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Kall, Mogens (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kall, Mogens |
Dato : 12-05-04 20:09 |
|
"Andreas, Ravsted" skrev
news:40a26e80$1$169$edfadb0f@dtext02.news.tele.dk
> I news:j%toc.163559$jf4.8389519@news000.worldonline.dk skrev
> Kall, Mogens følgende:
>
> [ ... ]
> > Det vil være at øve vold på GT-Skriften, dersom man forlanger, at
> > kvinden i Es.7,14 *kun* kan være jomfru.
> >
> > Ligeledes vil det være at øve vold på GT-skriften, dersom man
> > forlanger, at kvinden i Es.7,14 *ikke* kan være jomfru.
> >
> > Det ligger om jeg så må sige hen i det uvisse.
>
> Nej, det gør det ikke, Ingen jøder for 2000 år siden var i tvivl om at
> "alma" var en ung ugift kvinde, og dermed underforstået at hun var en
> jomfru. Derfor bliver ordet også oversat til "jomfru" i
> Septuaginta-oversættelsen der er foretaget *FØR* Jesus blev født, og
> foretaget af jøder der havde den jødiske tro.
>
> Det er først flere hundrede år efter Jesu fødsel at man er begyndt at
> gøre indsigelser mod at "alma" skulle betegne en ung ugift kvinde i
> betydningen at hun var jomfru.
Heri må jeg faktisk give dig ret, Andreas
Men *bevis* herpå må forelægge.
Det kan *bevises*, at ordet er brugt i GT om en jomfru.
Jeg har endnu ikke fundet noget bevis på, at ordet er brugt i GT om en
kvinde, der IKKE var jomfru.
Hav' fortsat en god aften,
Med venlig hilsen
Mogens Kall
The servant of Michael
File-number:
2104
| |
Kall, Mogens (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kall, Mogens |
Dato : 12-05-04 17:00 |
|
"Cyril Malka" skrev
news:20040512143633.1d499e8d@cylle
> Goddag alle,
>
> Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
> har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
> "jomfru".
For en god ordens skyld skal jeg lige gøre læserne opmærksomme på, at Cyril
har fremlagt MANGE anklager rettet mod Kristendommen her på
dk.livssyn.kristendom (hvilket han jo har ret til).
Desværre viser det sig, at Cyril IKKE har vist sig i stand til at imødekomme
en konstruktiv drøftelse af denne hans kritik, hvilket jeg kun kan beklage.
se bl.a. ...
(benyt eventuelt http://www.google.dk/grphp , dersom de gamle indlæg ikke er
downloaded)
Date: 23. april 2004 CET 08:27
Subject: Konklusion vedr. jomfru Maria
1964 news:ZH2ic.148138$jf4.7847662@news000.worldonline.dk
Date: 23. april 2004 CET 08:55
Subject: Konklusion vedr. Esajas 53
1965 news:263ic.148143$jf4.7848214@news000.worldonline.dk
Date: 23. april 2004 CET 09:22
Subject: Konklusion vedr. om Jesu var jøde og af Davids slægt
1966 news:Gv3ic.148145$jf4.7848532@news000.worldonline.dk
Date: 23. april 2004 CET 09:48
Subject: Konklusion vedr. om Jesu-ord stammede fra Enochs bog
1967 news:fU3ic.148150$jf4.7848660@news000.worldonline.dk
Date: 23. april 2004 CET 10:56
Subject: Konklusion vedr. om Jesu opfordrede folk til at hade samt bryde
det 5. Bud (Ær din far og mor)
1968 news:0U4ic.148166$jf4.7848989@news000.worldonline.dk
Date: 26. april 2004 CET 17:50
Subject: Konklusion vedr. om Jesus var profetisk kompetent
1990 news:seajc.149102$jf4.7931832@news000.worldonline.dk
Date: 26. april 2004 CET 21:45
Subject: Konklusion vedr. Jesus overtrådte menneskeskabte påbud
1998 news:eGdjc.149357$jf4.7938953@news000.worldonline.dk
Date: 26. april 2004 CET 23:22
Subject: Konklusion vedr. om Jesus bragte en national åbenbaring
1999 news:f5fjc.149381$jf4.7941317@news000.worldonline.dk
Date: 26. april 2004 CET 23:22
Subject: Konklusion vedr. uopfyldte Messiahs-profetier
2000 news:g5fjc.149382$jf4.7941620@news000.worldonline.dk
Date: 27. april 2004 CET 00:04
Subject: Konklusion vedr. Jesu-Veråb
2002 news:pJfjc.149393$jf4.7943841@news000.worldonline.dk
Date: 27. april 2004 CET 01:03
Subject: Konklusion vedr. Luk.19,11-27 om Jesus beder andre om at halshugge
Hans fjender
2003 news:rzgjc.149400$jf4.7945037@news000.worldonline.dk
Date: 28. april 2004 CET 23:59
Subject: Konklusion vedr. om Jesus voldte splid
2016 news:sPVjc.150012$jf4.7974142@news000.worldonline.dk
Date: 9. maj 2004 CET 13:17
Subject: Konklusion vedr. om Jesus anerkender de 10 Buds ordlyd
2082 news:lsonc.161827$jf4.8349338@news000.worldonline.dk
(der mangler desværre fortsat nogle konklusioner bl.a. vedr. om Jesus
overtræder Loven)
Mange af disse emner er forblivet ubesvaret, skønt Cyril har efterlyst disse
kommentarer.
Udeblivelsen af modargumenter ser jeg som et udtryk for, at Cyril *ingen*
modargumenter har, hvorfor hans postuleter må anses som værende utroværdige.
Fastholder vi dette med hans seneste udsagn, fornemmer jeg, at Cyril nu blot
er ude på at provokere, idet postulater bliver gentaget i en laaangt
uendelighed.
Havde Cyril haft et oprigtig ønske om at undersøge sagen til bunds, da ville
manden også have udvist en større forståelse og indgået i et samarbejde med
os her på dk.livssyn.kristendom.
Sammenlagt (alt i alt) mister Cyril (i mine øjne) hans troværdighed.
Med venlig hilsen
Mogens Kall
The servant of Michael
Bible Free Downloads:
From http://www.gospelcom.net/ibs/
From http://www.wbtc.com/default.htm
Ønskes oplysninger om Mormonerne, Jehovas Vidner eller en anden sekt,
da kontakt Dialogcentret http://www.dci.dk/
(denne kilde er *GRATIS*, Matt.10,8b, modsat "visse" andres)
Last-Informationfile:
( use http://www.google.dk/grphp )
1662 news:sbX3c.108512$jf4.6509896@news000.worldonline.dk
2038 news:t4Klc.153250$jf4.8172760@news000.worldonline.dk
File-number:
2099
| |
Cyril Malka (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Cyril Malka |
Dato : 12-05-04 17:25 |
|
Goddag Kim2000
Den Wed, 12 May 2004 17:48:45 +0200 skrev Kim2000 om Re: Salme 22:17 -
messias eller broelende loeve? :
K> Dette "velkendte" faktum må vist være gået min næse forbi....
Så er Google din ven.
--
Venligst
Cyril
Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/
| |
Cyril Malka (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Cyril Malka |
Dato : 12-05-04 18:12 |
|
Goddag Kim2000
Den Wed, 12 May 2004 18:56:48 +0200 skrev Kim2000 om Re: Salme 22:17 -
messias eller broelende loeve? :
K> Hvad søger jeg efter? (eller hvad søger jeg er måske en mere rigtig
K> formulering?)
På nyhedsgruppen, dk.livssyn.kristendom:
alma jomfru maria
.... skulle ku' gøre det
--
Venligst
Cyril
Det Nye Testamente - Fortæller man alt?
http://www.nytestamente.org/
| |
Kall, Mogens (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Kall, Mogens |
Dato : 12-05-04 19:17 |
|
"Cyril Malka" skrev
news:20040512143633.1d499e8d@cylle
[ ... ]
> Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
> ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
>
> En af de mest kendte er Salme 22. især 22:17, som påstås at være en
> forudsigelse for Messias, Jesus, der bliver korsfæstet.
>
> Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig;
> de har gennemboret mine hænder og fødder, (Salm. 22:17)
>
> Problemet er blot, at det ikke er det, der står i pågældende salme.
>
> Slår man op i et hebraisk bibel (disse kan findes med dansk
> oversættelse) vil man se, at der står noget i retning af (oversat af
> mig): Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig; som en
> løve [er de] ved mine hænder og fødder.
>
> (officielt oversættelse på engelsk her:
> http://www.us-israel.org/jsource/Bible/Psalms22.html )
>
> Den, som en af de kristne mest citeret verser, som påstår at underbygge
> korsfæstelsen er en forfalskning. Det hebraiske ord, der bruges her er
> "ka'ari" (ka=som ari=løve)
>
> Vi kan lave en søgning i Bibelen og se, hvor og hvornår er
> ordene "ka'ari" er brugt og hvad de er blevet oversat med:
>
> - 4.Mos. 23:24 (der står der "ve ka'ari", OG som en løve) oversættes i
> da.aut.: "Se, et folk, der står op som en hunløve og rejser sig som en"
> løve!
>
> Bemærk atjeg har set oversættelser der siger "som en ung løve (KJV)",
> her som "en hunløve", men der står altså *kun* "som en løve". Men lad os
> sige, den er rimelig godt oversat.
>
>
> - 4.Mos.24:9: Det har lagt sig til hvile som en løve, som en hunløve,
> hvem tør vække det?.
>
> Også her er der tilføjet et køn ved løven, hvilket jeg ikke har set i
> andre oversættelser (ej heller da.aut. fra 1931 eller andre) men okay,
> lad os sige, det er rimelig tæt på.
>
> - Es. 38:13:jeg råbte om hjælp indtil morgen. Som en løve knuste Herren
> alle mine knogler.
>
> Her er det korrekt oversat: som en løve, uden angivelse af alder eller
> køn.
>
> - Ez.22:25: Dine fyrster er som brølende løver, der sønderriver bytte.
>
> Også her, er det oversat som "en løve".
>
> Og så møder vi igen ka'ari altså i
>
> - Salm. 22:17: Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring
> mig; de har gennemboret mine hænder og fødder,
>
> Hov? Hvad skete der med løven?
>
> Enhver der vil ulejlige sig med at checke orde "ka'ari" vil finde samme
> resultat.
>
> Jeg lader jer tænke lidt over hvad det kan betyde.
Desværre har jeg ikke min Strong's exhaustive Concordance lige ved hånden,
og kan derfor ikke efterkontrollere dit udsagn, Cyril.
Dernæst har jeg *intet som helst* forstand på hebraisk, dog har jeg ladet
mig fortælle, at old-hebraisk udelukkende var konsonant-bogstaver (22 stk.),
hvorfor er hel del misforståelser kan opstå.
Hvad angår Salme 22,17 såkaldte korrekte oversættelse (hvad end resultatet
her måtte blive), ændrer det dog INTET ved Apostlen Johannes udsagn i John
20,25.27, at Jesus blev naglet til korset.
Der er således blevet fundet arkæologiske lig fra det første århundrede med
søm-nagler på hænderne (og vist nok også fødderne).
(disse arkæologiske fund kan ikke benægtes).
Med venlig hilsen
Mogens Kall
The servant of Michael
Bible Free Downloads:
From http://www.gospelcom.net/ibs/
From http://www.wbtc.com/default.htm
Ønskes oplysninger om Mormonerne, Jehovas Vidner eller en anden sekt,
da kontakt Dialogcentret http://www.dci.dk/
(denne kilde er *GRATIS*, Matt.10,8b, modsat "visse" andres)
Last-Informationfile:
( use http://www.google.dk/grphp )
1662 news:sbX3c.108512$jf4.6509896@news000.worldonline.dk
2038 news:t4Klc.153250$jf4.8172760@news000.worldonline.dk
File-number:
2100
| |
Vidal (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Vidal |
Dato : 12-05-04 21:17 |
|
Cyril Malka wrote:
> Goddag alle,
>
> Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
> har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
> "jomfru".
Og du har misforstået det yderligere, så hun ikke blot
ikke var jomfru, men prostitueret.
Når du kan få det ud af din læsning af NT, så er der
ingen grænser for, hvad du kan få ud af det.
> Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
> ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
Og du har så lidt respekt for den kristne skrift, du
ændrer lystigt på det grundlæggende i kristendommen.
Venlig hilsen,
Villy Dalsgaard
| |
Lyrik (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Lyrik |
Dato : 12-05-04 23:13 |
|
"Cyril Malka" <news@nytestamente.org> skrev i en meddelelse
news:20040512143633.1d499e8d@cylle...
Goddag alle,
Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
"jomfru".
Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
En af de mest kendte er Salme 22. især 22:17, som påstås at være en
forudsigelse for Messias, Jesus, der bliver korsfæstet.
Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig;
de har gennemboret mine hænder og fødder, (Salm. 22:17)
Problemet er blot, at det ikke er det, der står i pågældende salme.
++++++++++++++++++++++++++++++++
Med henvisningen til den jødiske bibel oversat til engelsk, i dette indlæg
læser vi:
14 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
+++++++++++++++
De hadede/hader Jesus
........................................
15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart
is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
+++++++++++++++++++++++++++++++
Da de stak ham i siden løb der blod og VAND ud!
.........................................
16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my
throat; and Thou layest me in the dust of death.
+++++++++++++++++++++++++
Han tørstede så tungen klæbede fast, de rakte ham en svamp med
drikkelse.-Han blev lagt i graven
....................................................
........................................
17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me;
like a lion, they are at my hands and my feet.
++++++++++++++++++++++++++
Jøderne flokkedes omkring ham som hunde der snapper efter en (kongelig)løve
som er omringet.
..................................................
18 I may count all my bones; they look and gloat over me.
+++++++++++++++++++++++
Hans krop var mager og afpillet efter det han havde været igennem. Endvidere
strakt ud så ribbene stod frem på korset.
.................................
19 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
++++++++++++++++++++++++++++++++
De kastede lod om Jesu klædning.
En meget stærk Jesusprofeti.
Som farisæeren ikke kan se.....
Jens
| |
Andreas, Ravsted (12-05-2004)
| Kommentar Fra : Andreas, Ravsted |
Dato : 12-05-04 23:17 |
|
I news:c7u7fv$2d6f$1@news.cybercity.dk skrev
Lyrik følgende:
[ ... ]
> En meget stærk Jesusprofeti.
>
> Som farisæeren ikke kan se.....
Mon ikke det er mere korrekt at sige: ikke *vil* se!
--
Med venlig hilsen Andreas Falck - ICQ 108 480 093
http://sda-net.dk/ + http://skabelsen.info/
http://bibel-skole.dk/
*** Alle med debatforum ***
| |
Harald Mossige (13-05-2004)
| Kommentar Fra : Harald Mossige |
Dato : 13-05-04 00:58 |
|
"Lyrik" <lyrikfjern@heaven.dk> wrote in message
news:c7u7fv$2d6f$1@news.cybercity.dk...
>
> "Cyril Malka" <news@nytestamente.org> skrev i en meddelelse
> news:20040512143633.1d499e8d@cylle...
> Goddag alle,
>
> Vi har allerede set på hvordan man ved at have misforstået skrifterne,
> har fået jomfru Maria fra at være "en ung kvinde" til at blive til en
> "jomfru".
>
> Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
> ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
>
> En af de mest kendte er Salme 22. især 22:17, som påstås at være en
> forudsigelse for Messias, Jesus, der bliver korsfæstet.
>
> Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig;
> de har gennemboret mine hænder og fødder, (Salm. 22:17)
>
> Problemet er blot, at det ikke er det, der står i pågældende salme.
> ++++++++++++++++++++++++++++++++
> Med henvisningen til den jødiske bibel oversat til engelsk, i dette
indlæg
> læser vi:
> 14 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring
lion.
>
> +++++++++++++++
>
> De hadede/hader Jesus
De åpnet kjeften (munnen?) mot meg, som en glefsende løve på rov.
>
> .......................................
>
> 15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart
> is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++
>
> Da de stak ham i siden løb der blod og VAND ud!
Jeg utskyllet som vann, og alle benene mine er utav ledd, hjertet mitt er
blitt som voks, det er smeltet i mitt indre.
Jeg er som utskyllet vann, alle ben er utav ledd og hjertet er som smeltet
voks mellom innvollene mine.
>
> ........................................
>
> 16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my
> throat; and Thou layest me in the dust of death.
>
> +++++++++++++++++++++++++
>
> Han tørstede så tungen klæbede fast, de rakte ham en svamp med
> drikkelse.-Han blev lagt i graven
Her sier intuisjonen meg at den engelske oversettelsen "mindre bra"
Jeg tror det skal være:
Styrken min er som ?? (Her skal der være eit faguttrykk fra pottemakeryrket,
tørket leire før brenning), tungen min kjennes som potteskår (i munnen) og
du har lagt meg (her aner jeg også uttrykk fra pottemakeryrket,
cracksdyngen. Graven er direkte feil)
>
> ...................................................
>
>
>
>
>
> .......................................
>
> 17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me;
> like a lion, they are at my hands and my feet.
>
> ++++++++++++++++++++++++++
>
> Jøderne flokkedes omkring ham som hunde der snapper efter en
(kongelig)løve
> som er omringet.
Hundene (ulvene?) har omringet meg,
Resten ville jeg ikke engang forsøke å oversette fra engelsk, kun fra
hebraisk(?) kan gi noen mening.
>
> .................................................
>
> 18 I may count all my bones; they look and gloat over me.
>
> +++++++++++++++++++++++
>
> Hans krop var mager og afpillet efter det han havde været igennem.
Endvidere
> strakt ud så ribbene stod frem på korset.
(Jeg er så utsultet at) benene i kroppen kan telles, de (benene) viser
vanæren min. (Ingen antydning til kors!)
>
> ................................
>
> 19 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
>
> ++++++++++++++++++++++++++++++++
>
> De kastede lod om Jesu klædning.
De delte klærne mine og kastet lodd om kjortelen min.
>
Noen eksempel på slette oversettelser.
HM
>
>
> En meget stærk Jesusprofeti.
>
> Som farisæeren ikke kan se.....
>
>
>
> Jens
>
>
| |
Kall, Mogens (13-05-2004)
| Kommentar Fra : Kall, Mogens |
Dato : 13-05-04 07:53 |
|
"Lyrik" skrev
news:c7u7fv$2d6f$1@news.cybercity.dk
> "Cyril Malka" <news@nytestamente.org> skrev i en meddelelse
> news:20040512143633.1d499e8d@cylle
[ ... ]
> Fra kristen side respekterer man så lidt, at man ikke er bange for at
> ændre de hebraiske skrifter, så de passer i ens kram.
>
> En af de mest kendte er Salme 22. især 22:17, som påstås at være en
> forudsigelse for Messias, Jesus, der bliver korsfæstet.
>
> Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig;
> de har gennemboret mine hænder og fødder, (Salm. 22:17)
>
> Problemet er blot, at det ikke er det, der står i pågældende salme.
> ++++++++++++++++++++++++++++++++
> Med henvisningen til den jødiske bibel oversat til engelsk, i dette
> indlæg læser vi:
> 14 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring
> lion.
> +++++++++++++++
>
> De hadede/hader Jesus
>
> .......................................
>
> 15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart
> is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
>
> +++++++++++++++++++++++++++++++
>
> Da de stak ham i siden løb der blod og VAND ud!
>
> ........................................
>
> 16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my
> throat; and Thou layest me in the dust of death.
>
> +++++++++++++++++++++++++
>
> Han tørstede så tungen klæbede fast, de rakte ham en svamp med
> drikkelse.-Han blev lagt i graven
>
> ...................................................
>
>
>
>
>
> .......................................
>
> 17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me;
> like a lion, they are at my hands and my feet.
>
> ++++++++++++++++++++++++++
>
> Jøderne flokkedes omkring ham som hunde der snapper efter en
> (kongelig)løve som er omringet.
>
> .................................................
>
> 18 I may count all my bones; they look and gloat over me.
>
> +++++++++++++++++++++++
>
> Hans krop var mager og afpillet efter det han havde været igennem.
> Endvidere strakt ud så ribbene stod frem på korset.
>
> ................................
>
> 19 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
>
> ++++++++++++++++++++++++++++++++
>
> De kastede lod om Jesu klædning.
>
>
>
> En meget stærk Jesusprofeti.
>
> Som farisæeren ikke kan se.....
Interessant, Jens Erik! - MEGET interessant
Dagens ord fra andagt ( www.ucb.dk ):
Torsdag den 13. maj 2004
.... du (kan) vide, at de nuværende prøvelser snart vil være overstået ...
Med venlig hilsen
Mogens Kall
The servant of Michael
File-number:
2108
| |
|
|