/ Forside / Interesser / Fritid / Motorcykler / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Motorcykler
#NavnPoint
dova 9238
pallenoc 4816
pallebhan.. 3536
masteraug.. 3050
nilsg 2382
jakjoe 2110
transor 2030
CLAN 1915
Sunowich 1420
10  3773 1345
Spørgsmål: Swedish fireballs
Fra : Peter Bjarkov


Dato : 02-02-04 13:34

Hej med jer

Jeg er ved at lave undertekster til en film (Fear and Loathing in Las
Vegas).
I filmen bliver der nævnt en række motorcykelmærker:

Husquarna, Ymaha, Kawasaki, Maico, Pursang, Swedish fireballs.

Er der nogen, der har et bud på, hvad der menes med Swedish fireballs?

Peter



 
 
Jacob Larsen (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 02-02-04 14:09

> Jeg er ved at lave undertekster til en film (Fear and Loathing in Las
> Vegas).
> I filmen bliver der nævnt en række motorcykelmærker:
>
> Husquarna, Ymaha, Kawasaki, Maico, Pursang, Swedish fireballs.
>
> Er der nogen, der har et bud på, hvad der menes med Swedish fireballs?

Jeg googlede det lidt og jeg har fået det indtryk at de mener Husquarnaerne.
De er jo både svenske og gule.

På denne side er der ikke så meget tvivl synes jeg:
http://www.imperialviolet.org/fear.html

men her er de f.eks ikke enige om hvordan ordstillingen er:
http://www.awesomefilm.com/script/fearandloathing.html

For mig at se er den øverste den korrekte (taget direkte fra bogen), mens
den nederste er skrevet sådan, som det siges i filmen. Altså evt. en svipser
med ordstillingen i filmen.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500 Japanese Fireball



Jens Jacob Bager Jen~ (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Jens Jacob Bager Jen~


Dato : 02-02-04 15:11

> På denne side er der ikke så meget tvivl synes jeg:
> http://www.imperialviolet.org/fear.html
>
> For mig at se er den øverste den korrekte (taget direkte fra bogen),
> mens den nederste er skrevet sådan, som det siges i filmen. Altså
> evt. en svipser med ordstillingen i filmen.

Hej Jacob

Det er rart at se en oversætter som Peter der tager sit arbejde alvorligt.
Jeg gætter på, lige som dig, at der er forfatteren til film-manuskriptet der
ikke har fattet et skid. Swedish fireballs hænger sammen med Husquarna. Det
passer meget godt, da en Husquarna laver rå og meget hurtige ræsere.

Jeg græmmes ofte over oversættelser, hvor det igennem oversættelsen tydeligt
ses at oversætteren ikke har fattet en skid af hvad filmen eller programmet
handler om, men talentløst oversætter enhver sætning som
venstrehåndsarbejde. Discoverys fiske og motorprogrammer er nogle af de
værste jeg har set. Jeg græmmes dagligt (jeg ser dem alligevel )

--
Mojn Jens Bager Jensen
Honda CBR 600 F '94 og Suzuki DR 600 '85
Præsident for Polyteknisk MC Forening (PMC)
Træt af spam -> nospam.dkfritidmotorcykel.dk



Richard (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Richard


Dato : 02-02-04 18:02

Jens Jacob Bager Jensen wrote:

> Det er rart at se en oversætter som Peter der tager sit arbejde alvorligt.

Enig...

> Jeg græmmes ofte over oversættelser, hvor det igennem oversættelsen tydeligt
> ses at oversætteren ikke har fattet en skid af hvad filmen eller programmet
> handler om, men talentløst oversætter enhver sætning som
> venstrehåndsarbejde.

...og igen, men retfærdigvis må nævnes, at arbejdet med at oversætte
undertekster oftest er så dårligt betalt, at oversætteren nødvendigvis må
skære hjørner for at holde en anstændig timeløn. Det er således ikke
oversætteren, men udbyderen, du bør bebrejde i de tilfælde

> Discoverys fiske og motorprogrammer er nogle af de
> værste jeg har set.

Try Microsoft - Video 7 = Video Syv, characters = karakterer etc. etc.

--
Richard Pade, Sorgenfri, DK



Peter Bjarkov (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Peter Bjarkov


Dato : 02-02-04 15:56

Jeg kom til at svare direkte til Jacob via e-mail i stedet for til gruppen.

Her er mit svar til Jacob:

"En anden venlig sjæl ledte mig på sporet,
og jeg er helt sikker på, at du har ret.
Filmen er helt elendig, og de har altså ikke engang haft så meget fornuft,
at de kunne lave en fornuftig sammenhæng i manuskriptet.

Tak for hjælpen

Peter"

Også tak til jer andre.
Jeg drømmer stadig om at sidde på en kværn, når sæsonen nærmer sig.
Jeg købte min første som 18-årig og nåede at have fem.
Jeg kørte hele året, også i snestorm. Det var især det sidste,
der fik mig til at gå over til biler. Og nu synes jeg, jeg er lidt for
gammel til mc
(årgang 51), men man ved jo aldrig. Mange gamle drenge går jo i gang igen.


"Jacob Larsen" <jacobl@(((FJERNDETTE)))cs.auc.dk> skrev i en meddelelse
news:bvli0b$p5p$1@sunsite.dk...
> > Jeg er ved at lave undertekster til en film (Fear and Loathing in Las
> > Vegas).
> > I filmen bliver der nævnt en række motorcykelmærker:
> >
> > Husquarna, Ymaha, Kawasaki, Maico, Pursang, Swedish fireballs.
> >
> > Er der nogen, der har et bud på, hvad der menes med Swedish fireballs?
>
> Jeg googlede det lidt og jeg har fået det indtryk at de mener
Husquarnaerne.
> De er jo både svenske og gule.
>
> På denne side er der ikke så meget tvivl synes jeg:
> http://www.imperialviolet.org/fear.html
>
> men her er de f.eks ikke enige om hvordan ordstillingen er:
> http://www.awesomefilm.com/script/fearandloathing.html
>
> For mig at se er den øverste den korrekte (taget direkte fra bogen), mens
> den nederste er skrevet sådan, som det siges i filmen. Altså evt. en
svipser
> med ordstillingen i filmen.
> --
> mvh. Jacob Larsen - GS500 Japanese Fireball
>
>



Jacob Larsen (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Jacob Larsen


Dato : 02-02-04 16:44

> "En anden venlig sjæl ledte mig på sporet,
> og jeg er helt sikker på, at du har ret.
> Filmen er helt elendig, og de har altså ikke engang haft så meget
> fornuft, at de kunne lave en fornuftig sammenhæng i manuskriptet.

Næ, sådan er det jo desværre en gang imellem. Det er dog rart at se, du
gider gøre noget ud af oversættelsen.
--
mvh. Jacob Larsen - GS500



Arne Lorenzen (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Arne Lorenzen


Dato : 02-02-04 17:04

"Peter Bjarkov" <peter.bjarkov@IngenSpam.oncable.dk> skrev i
news:401e652a$0$162$edfadb0f@dread11.news.tele.dk:

[klip]

> Jeg købte min første som 18-årig og nåede at have fem.
> Jeg kørte hele året, også i snestorm. Det var især det sidste,
> der fik mig til at gå over til biler. Og nu synes jeg, jeg er lidt for
> gammel til mc
> (årgang 51), men man ved jo aldrig. Mange gamle drenge går jo i gang igen.

AArhhh, vil du lige skave dig
Det blir man sgi aldrig for gammel til (har jeg besluttet)

Spring du bare ud igen, med de motorcykler der laves i dag, er det (næsten)
som at være 18 igen, hehe.

--
Arne Lorenzen / http://www.dfmc.dk/?id=183

Armand (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Armand


Dato : 02-02-04 20:15


"Arne Lorenzen" <alo@nospam.dkfritidmotorcykel.dk> skrev i en meddelelse
news:Xns9483AD8FE2B00alonospamdkfritidmot@62.243.74.162...
> "Peter Bjarkov" <peter.bjarkov@IngenSpam.oncable.dk> skrev i
> news:401e652a$0$162$edfadb0f@dread11.news.tele.dk:
>
> [klip]
>
> > Jeg købte min første som 18-årig og nåede at have fem.
> > Jeg kørte hele året, også i snestorm. Det var især det sidste,
> > der fik mig til at gå over til biler. Og nu synes jeg, jeg er lidt for
> > gammel til mc
> > (årgang 51), men man ved jo aldrig. Mange gamle drenge går jo i gang
igen.
>
> AArhhh, vil du lige skave dig
> Det blir man sgi aldrig for gammel til (har jeg besluttet)

Jo!
Man er for gammel, når man er blevet så forstokket at man kan finde på at
mene at man er for gammel :-|

--
Armand.



Denise (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Denise


Dato : 02-02-04 17:49


> Og nu synes jeg, jeg er lidt for
> gammel til mc
> (årgang 51), men man ved jo aldrig. Mange gamle drenge går jo i gang igen.

Og gamle piger

--
Hilsen Denise
http://dfmc.dk/Denise_Reindel



Richard (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Richard


Dato : 02-02-04 17:56

Peter Bjarkov wrote:

> Og nu synes jeg, jeg er lidt for
> gammel til mc
> (årgang 51), men man ved jo aldrig.

Tværtimod, årgang '51 er helt det helt rigtige til mc-kørsel

> Mange gamle drenge går jo i gang igen.

Gamle drenge - hvad har det med årgang '51 at gøre???

--
Richard Pade, Sorgenfri, DK - gæt hvilken årgang


Mads Stetter (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Mads Stetter


Dato : 02-02-04 15:34

Peter Bjarkov wrote:
> Hej med jer
>
> Jeg er ved at lave undertekster til en film (Fear and Loathing in Las
> Vegas).
> I filmen bliver der nævnt en række motorcykelmærker:
>
> Husquarna, Ymaha, Kawasaki, Maico, Pursang, Swedish fireballs.
>
> Er der nogen, der har et bud på, hvad der menes med Swedish fireballs?
>
> Peter

Hejsa Peter!

´Øhh... Der er da lavet en dansk version (Danske undertekster) af denne
fil!?

Jeg har i hvert tilfælde set den med danske undertekster! Tør da nok lige
love for den er syg!

MVH Mads Stetter



Peter Bjarkov (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Peter Bjarkov


Dato : 02-02-04 16:28

Hej Mads

Du har ret. Det er en syg film. Helt elendig.
Det der med undertekster er et spørgsmål om ophavsret.
Den samme film bliver ofte tekstet mange gange
til forskellige firmaer, der køber rettighederne til filmen,
og det er teksteren (oversætteren), firmaet der køber teksterne
eller begge parter, der har ophavsretten. Jeg tekster filmen for DR,
der får film oversat af fastansatte, freelancere som mig eller af firmaer
ude i byen.
Vi oversættere kan kun være glade for, at de forskellige parter
som regel ikke kan finde ud af at handle indbyrdes.
Det giver mere arbejde. Og så er der jo lige det, at ikke alle
er lige dygtige eller omhyggelige. Derfor handler DR med folk,
der kan forventes at levere et ordentligt arbejde -
selv om man også kan finde fejl i DR's tekster.
Men der er dog langt færre fejl end hos fx Discovery Canal+ osv,
der kun går efter lavpris. Her bliver filmene først oversat til svensk,
og det er ofte helt tydeligt, at de så bliver direkte oversat til "en form
for dansk"
uden at den danske tekster har set udsendelsen. Kort sagt: skodtekster.
Et enkelt eksempel, jeg så på Discovery:
River banks blev oversat til flodbanker i stedet for flodbredder.
Sæt lige dine penge ind i en flodbank.

Mvh.

Peter Bjarkov

> Hejsa Peter!
>
> ´Øhh... Der er da lavet en dansk version (Danske undertekster) af denne
> fil!?
>
> Jeg har i hvert tilfælde set den med danske undertekster! Tør da nok lige
> love for den er syg!
>
> MVH Mads Stetter
>
>



m0rt3n (02-02-2004)
Kommentar
Fra : m0rt3n


Dato : 02-02-04 18:11

Hvad sker der for Jer? Det er måske verdens bedste bog/ film! Del Toro og
Depp er for vilde i den film!

Her er nogle højdepunkter fra imdb.com:

Raoul Duke: Few people understand the psychology of dealing with a highway
traffic cop. Your normal speeder will panic and immediately pull over to the
side. This is wrong. It arouses contempt in the cop-heart. Make the bastard
chase you. He will follow.

Parking Attendant: You can't park your car here.
Raoul Duke: Why not? Is this not a reasonable place to park?
Parking Attendant: Park? You're on the middle of the sidewalk

Dr. Gonzo: [singing] Let's give the boy a lift.
Raoul Duke: What? No. We can't stop here. This is bat country.

-m0rt3n zrx1100

> Du har ret. Det er en syg film. Helt elendig.
> Filmen er helt elendig, og de har altså ikke engang haft så meget fornuft,
> at de kunne lave en fornuftig sammenhæng i manuskriptet.



Mads Stetter (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Mads Stetter


Dato : 02-02-04 19:01

m0rt3n wrote:
> Hvad sker der for Jer? Det er måske verdens bedste bog/ film! Del
> Toro og Depp er for vilde i den film!
>
> Her er nogle højdepunkter fra imdb.com:
>
> Raoul Duke: Few people understand the psychology of dealing with a
> highway traffic cop. Your normal speeder will panic and immediately
> pull over to the side. This is wrong. It arouses contempt in the
> cop-heart. Make the bastard chase you. He will follow.
>
> Parking Attendant: You can't park your car here.
> Raoul Duke: Why not? Is this not a reasonable place to park?
> Parking Attendant: Park? You're on the middle of the sidewalk
>
> Dr. Gonzo: [singing] Let's give the boy a lift.
> Raoul Duke: What? No. We can't stop here. This is bat country.
>
> -m0rt3n zrx1100
>

He he... Man må også sige at de får da taget lidt af hvert i løbet af den
film! De begge 2 går også rundt som mænd på månen gennem hele filmen!

MVH Mads Stetter



Martin Sørensen (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Martin Sørensen


Dato : 02-02-04 19:07

> Hvad sker der for Jer? Det er måske verdens bedste bog/ film! Del
> Toro og Depp er for vilde i den film!

Jeg tror det er den slags film man enten hader eller er vild med.
Personligt synes jeg at den var lige så interessant som et hul i jorden.
Rent udsagt elendig.

--
signing off.. Martin Sørensen



Richard (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Richard


Dato : 02-02-04 23:35

m0rt3n wrote:

> Hvad sker der for Jer? Det er måske verdens bedste bog/ film! Del Toro og
> Depp er for vilde i den film!

> Her er nogle højdepunkter fra imdb.com:

<snip en syg gang gas>

Du mener vel lavpunkter...
...reyt utycvvbv uutb io aaaaaah.

--
Richard Pade, Sorgenfri, DK



Jesper Hedegaard (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Jesper Hedegaard


Dato : 02-02-04 20:44


"Peter Bjarkov" <peter.bjarkov@IngenSpam.oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:401e6c94$0$160$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
[klip]
> Et enkelt eksempel, jeg så på Discovery:
> River banks blev oversat til flodbanker i stedet for flodbredder.
> Sæt lige dine penge ind i en flodbank.
>
> Mvh.
>
> Peter Bjarkov
>


.....og gad så vide, hvilken interesse (interest) Flodbanken gir' ?
Nåh - skidt; om man får mudder i hovedet eller en kvart procent går vel ud
på et
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mvh
Jesper
GS500E når vejret spiller
Volvo når det spilder



Armand (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Armand


Dato : 02-02-04 21:16


"Peter Bjarkov" <peter.bjarkov@IngenSpam.oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:401e6c94$0$160$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
>
>[Snip: snak om tv-translating]

Spændende at have fat i én som dig, når nu man netop har krummet tæer så
tit!
Og så det helt elementære spørgsmål: Er der penge i lortet??
Hvis det ikke skal ud i så offentligt et forum som hér, så vil jeg da godt
have den privat istedet [ armand@mc-chaufforerne.dk ] !

> Et enkelt eksempel, jeg så på Discovery:
> River banks blev oversat til flodbanker i stedet for flodbredder.
> Sæt lige dine penge ind i en flodbank.

Som Bager skriver, så er Disc-Ch. tung når det kommer til al teknik
Jeg går meget op i flyvning og sluger alt flyver-stuff råt; men gudskelov
forstår jeg mig så meget på sagerne at jeg ikke vildledes af de utallige
fejl-oversættelser af flyver- tekniske/relaterede sager

Min yndlingsaversion blandt Disc-ch's fejloversættelser er dog den
evindelige forveksling af begreberne "armour" (= panser/pansring) og
"arming/arms" (= bevæbning)!
Selvom begge begreber er relaterede til krigskunst kan de næsten ikke være
mere dimentralt modsatte når man anskuer formål/virkning, hvorfor en
forveksling af dé to ord er fatal :-|

Forøvrigt::
Al ros til dig for din grundighed, og gruppens vid, vil stedse være til
rådighed fremover også!
--
Armand.





Richard (02-02-2004)
Kommentar
Fra : Richard


Dato : 02-02-04 23:45

Armand wrote:

> Min yndlingsaversion blandt Disc-ch's fejloversættelser er dog den
> evindelige forveksling af begreberne "armour" (= panser/pansring) og
> "arming/arms" (= bevæbning)!
> Selvom begge begreber er relaterede til krigskunst kan de næsten ikke være
> mere dimentralt modsatte når man anskuer formål/virkning, <SNIP>

Det skulle da lige være i beskrivelsen af en MBT ( Main BattlE tank), der
gerne skulle være udstyret med begge termer i rimeligt mål - ellers er
jeg ganske enig.

> Al ros til dig for din grundighed, og gruppens vid, vil stedse være til
> rådighed fremover også!


Ayeh, ayeh

--
Richard Pade, Sorgenfri, DK


Armand (03-02-2004)
Kommentar
Fra : Armand


Dato : 03-02-04 00:53


"Richard" <rpaderichard@netscape.net> skrev i en meddelelse
news:bvmjt0$kvi$1@abbeden.bunk.cc...
> Armand wrote:
>
> > Min yndlingsaversion blandt Disc-ch's fejloversættelser er dog den
> > evindelige forveksling af begreberne "armour" (= panser/pansring) og
> > "arming/arms" (= bevæbning)!
> > Selvom begge begreber er relaterede til krigskunst kan de næsten ikke
> > være mere dimentralt modsatte når man anskuer formål/virkning, <SNIP>
>
> Det skulle da lige være i beskrivelsen af en MBT ( Main BattlE tank), der
> gerne skulle være udstyret med begge termer i rimeligt mål - ellers er
> jeg ganske enig.


Der vil stadig værerig mulighed for forveksling af begreberne - jeg kan
f.eks forestille mig en bøf hvor en Tiger-tank fra 40'erne havde et 400mm
våben foran

--
Armand



Morten O (03-02-2004)
Kommentar
Fra : Morten O


Dato : 03-02-04 12:55

> > Armand wrote:
>
> Der vil stadig værerig mulighed for forveksling af begreberne - jeg kan
> f.eks forestille mig en bøf hvor en Tiger-tank fra 40'erne havde et 400mm
> våben foran

Den værste oversættelse jeg har set er i filmen "The crow" hvor flg.
vittighed bliver fortalt:

Jesus walks in to a hotel holding 4 nails and asks: Can you hook me up for
the night.

Det blev oversat til:

Jesus kommer ind på et hotel med 4 søm og spørger: har du et værelse.
--
Morten O



Peter Bjarkov (03-02-2004)
Kommentar
Fra : Peter Bjarkov


Dato : 03-02-04 07:00

> Og så det helt elementære spørgsmål: Er der penge i lortet??
> Hvis det ikke skal ud i så offentligt et forum som hér, så vil jeg da godt
> have den privat istedet [ armand@mc-chaufforerne.dk ] !

Oversættelsesarbejde er generelt dårligt betalt.
Mange tekstningsfirmaer betaler meget lidt for undertekster,
og kvaliteten bliver selvfølgelig også derefter.
De bruger nemlig folk, der ikke forstår et pluk af, hvad der bliver sagt,
og de konkurrerer vildt med hinanden om at levere den billigste vare
og lader sig gerne presse på prisen af tv-stationer og videofirmaer.
Hyren er mere fornuftig hos DR, men de lægger også meget ud til private
firmaer,
og jeg aner ikke, om de får en fornuftig pris for arbejdet.

Hvis man ellers er erfaren nok, og man får nok opgaver,
kan man godt leve at at tekste for DR.
Men det kniber med at få opgaver nok.
Man skal også lige være opmærksom på, at man selv skal
investere temmelig mange tusind kroner i soft- og hardware.

Peter



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408912
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste