|
| Oversættelsesprogrammer Fra : Knud Berggreen |
Dato : 17-09-03 21:51 |
|
Hej..
Jeg har ofte i forbindelse med min erhvervskorerespondance
et behov for at kunne skrive på forskellige sprog - svensk,
norsk, tysk, engelsk...
Det engelske går nogenlunde, så det er det sprog jeg
benytter når jeg annoncerer mine produkter, men det ville
være bedst at annoncere på svensk i Sverige, på norsk i
Norge og på tysk i Tyskland.
Og nu så jeg så lige et oversætterprogram Universal
Translator i kuponnyhederne til en 500-lap.
Så spørgsmålet er, har I nogen erfaring med dette program?
Er det overhovedet så meget som en krone værd?
Der står at oversættelse fra dansk kræver en grammatisk
efterbehandling, men jeg kunne godt overleve at oversætte
til engelsk hvis det så efterfølgende kunne oversætte
ordentligt..
Nu har jeg jo set nogle grelle eksempler på hvor galt det
kan gå med sådanne programmer, så jeg spørger ikke generelt
til disse men specifikt til det nævnte program. Kan det
anbefales eller er det at smide gode penge ud ad vinduet?
Mvh
Knud
--
Berggreen Service
Software Sales & Distribution in
Denmark, Norway, Sweden, Finland, Germany and Austria
http://berggreen.dk
| |
Jimmy (17-09-2003)
| Kommentar Fra : Jimmy |
Dato : 17-09-03 22:21 |
|
"Knud Berggreen" <knud@berggreen-dk.invalid> wrote in message
news:lthhmvgbp0empjojs7q78es3i90qck88p6@4ax.com...
>
> Hej..
>
> Og nu så jeg så lige et oversætterprogram Universal
> Translator i kuponnyhederne til en 500-lap.
Helt sikkert ikke pengene værd!
Prøv at søge på kommercielle anerkendte programmer som dem Trados laver og
se deres priser.
> Nu har jeg jo set nogle grelle eksempler på hvor galt det
> kan gå med sådanne programmer, så jeg spørger ikke generelt
> til disse men specifikt til det nævnte program. Kan det
> anbefales eller er det at smide gode penge ud ad vinduet?
Spørg i dk.kultur.sprog.
/Jimmy
| |
Lars Ladingkaer (17-09-2003)
| Kommentar Fra : Lars Ladingkaer |
Dato : 17-09-03 22:39 |
|
"Knud Berggreen" skrev:
> Nu har jeg jo set nogle grelle eksempler på hvor
> galt det kan gå med sådanne programmer, så jeg
> spørger ikke generelt til disse men specifikt til
> det nævnte program. Kan det anbefales eller er
> det at smide gode penge ud ad vinduet?
Hm, jeg har bemærket at du spørger specifikt på lige det program, men ikke
desto mindre er der er noget som springer mig i øjnene, og det må altså ud
Du er allerede klar over at oversætterprogrammer laver mange fejl, og derfor
mere eller mindre er uegnet til erhvervskorrespondance (det sælger ikke godt
med mange sproglige/gramatiske fejl i salgsmaterialet).
Aligevel vil du høre om et program til 500 kr. i kuponnyhederne kan klare
dine oversættelsesopgaver (?). Uden at kende lige det program vil jeg sige
klart nej, omvendt kender jeg jo heller ikke præmisserne for din
korrespondance.
Oversættelsesprogrammer laver altid fejl. De er måske 85% nøjagtige, de
bedste af slagsen måske 95+% nøjagtige, men der vil altid være en procentdel
tilbage som du selv skal være i stand til at fange og rette.
Oversætterprogrammer er i virkeligheden ikke er egnede til folk der ikke
allerede kan de sprog som der oversættes til. Altså når vi snakker om
erhvervskorrespondance, for hvis man blot bruger dem til at oversætte
tekster, brochurer o.lign. til eget brug - for forståelighedens skyld - er
det straks noget helt andet. Ihvertfald sålænge det ikke er kemiopskrifter
el.lign. =
Mvh, Lars
www.recorder.dk - Sammenligning af HD & DVD optagere
| |
Dan (18-09-2003)
| Kommentar Fra : Dan |
Dato : 18-09-03 05:10 |
|
> Og nu så jeg så lige et oversætterprogram Universal
> Translator i kuponnyhederne til en 500-lap.
Jeg købte det for nogle år siden, da jeg havde spansk på HHX, på
Internettet hos softwarefirmaet, der fremstiller programmet, og jeg betalte
lige omkring 200,- kr. for det.
Så, hvis du beslutter dig til at købe det, så gør det ikke gennem
kupon-nyhederne - alt for dyrt!
Programmet gav mig et 7-tal i mine skriftelige aflevering, når jeg
bagefter havde været inde og rette de mest åbenlyse fejl selv!
Det er helt klart ikke pengene værd - ikke engang til 200,- kr! (Men da
jeg ikke kunne et ord spansk, og ikke lige havde intentioner om at følge med
i netop det fag, så var jeg tvunget til at benytte det, for i det mindste at
komme gennem!!!)
Jeg vil tro at det slet helt overhovedet intet er værd, til erhvervsmæssig
korrespondance, hvor alt for mange fejl i teksten snart kan give udtryk af
useriøsitet, og gøre at man mister orderen.
PS: En lille sidebemærkning: Jeg synes, at når man tager en handelseksamen
(HHX), at det er fjollet, at man kun har to økonomiske fag, Afsætning og
Erhvervsøkonomi, mens man har ikke mindre end 4 sprog, Dansk, Engelsk, Tysk
og Spansk (eller fransk)!
Man skulle tro det var sproglig gymnasium og ikke en handelseksamen!
Anyway, køb ikke programmet - det er det ikke værd, og mit har kun lagt og
samlet støv de sidste 3 år!
mvh.,
Dan
| |
kai-Ove (18-09-2003)
| Kommentar Fra : kai-Ove |
Dato : 18-09-03 17:07 |
|
Det kan jo være han vil købe det
--
Sincerely yours/
Med venlig hilsen
Else & Kai-Ove Hansen
75897117 / 40187795
Ekstra indtægt uden risiko!
www.aloevera-flp.dk
"Dan" <No_Sp@m.Net> skrev i en meddelelse news:bkbb6s$9t4$1@sunsite.dk...
> > Og nu så jeg så lige et oversætterprogram Universal
> > Translator i kuponnyhederne til en 500-lap.
>
>
> Jeg købte det for nogle år siden, da jeg havde spansk på HHX, på
> Internettet hos softwarefirmaet, der fremstiller programmet, og jeg betalte
> lige omkring 200,- kr. for det.
> Så, hvis du beslutter dig til at købe det, så gør det ikke gennem
> kupon-nyhederne - alt for dyrt!
>
> Programmet gav mig et 7-tal i mine skriftelige aflevering, når jeg
> bagefter havde været inde og rette de mest åbenlyse fejl selv!
>
> Det er helt klart ikke pengene værd - ikke engang til 200,- kr! (Men da
> jeg ikke kunne et ord spansk, og ikke lige havde intentioner om at følge med
> i netop det fag, så var jeg tvunget til at benytte det, for i det mindste at
> komme gennem!!!)
>
> Jeg vil tro at det slet helt overhovedet intet er værd, til erhvervsmæssig
> korrespondance, hvor alt for mange fejl i teksten snart kan give udtryk af
> useriøsitet, og gøre at man mister orderen.
>
> PS: En lille sidebemærkning: Jeg synes, at når man tager en handelseksamen
> (HHX), at det er fjollet, at man kun har to økonomiske fag, Afsætning og
> Erhvervsøkonomi, mens man har ikke mindre end 4 sprog, Dansk, Engelsk, Tysk
> og Spansk (eller fransk)!
> Man skulle tro det var sproglig gymnasium og ikke en handelseksamen!
>
> Anyway, køb ikke programmet - det er det ikke værd, og mit har kun lagt og
> samlet støv de sidste 3 år!
>
>
> mvh.,
> Dan
>
>
| |
Anders Vind Ebbesen (18-09-2003)
| Kommentar Fra : Anders Vind Ebbesen |
Dato : 18-09-03 22:58 |
|
"Dan" <No_Sp@m.Net> wrote in message news:bkbb6s$9t4$1@sunsite.dk...
> PS: En lille sidebemærkning: Jeg synes, at når man tager en handelseksamen
> (HHX), at det er fjollet, at man kun har to økonomiske fag, Afsætning og
> Erhvervsøkonomi, mens man har ikke mindre end 4 sprog, Dansk, Engelsk,
Tysk
> og Spansk (eller fransk)!
> Man skulle tro det var sproglig gymnasium og ikke en handelseksamen!
Enten har reglerne ændret sig siden du gik der, eller også har du haft meget
specialle valg på uddannelsen. Da jeg gik på HHx havde vi Dansk
(obligatorisk 3 år) og Engelsk (obligatorisk 2 år), og 2 valgfrie fag
(Spansk, Fransk, Tysk, Matematik (hvoraf det ene skulle være Tysk eller
Matematik)) obligatorisk i 2 år. Udover Afsætning og Erhvervsøkonomi havde
vi også International Økonomi på 3. år, samt Samfundsøkonomi eller lignende
på 1. år.
Jeg ved dog ikke hvor meget frihed der er for de enkelte skoler, til at
planlægge undervisningen.
--
Anders Vind Ebbesen
Ugebrevet Ignorant: http://www.webbesen.dk
Emner i #10: Fuck-you"-mails, Shirt-n-tie levelling, Ted, Bill, Johnny
Sendt i pressen: 12. september
| |
Dan (19-09-2003)
| Kommentar Fra : Dan |
Dato : 19-09-03 05:24 |
|
"Anders Vind Ebbesen" <usenet@ebbesen.org> skrev i en meddelelse
news:3f6a2b64$0$24623$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
> "Dan" <No_Sp@m.Net> wrote in message news:bkbb6s$9t4$1@sunsite.dk...
> > PS: En lille sidebemærkning: Jeg synes, at når man tager en
handelseksamen
> > (HHX), at det er fjollet, at man kun har to økonomiske fag, Afsætning og
> > Erhvervsøkonomi, mens man har ikke mindre end 4 sprog, Dansk, Engelsk,
> Tysk
> > og Spansk (eller fransk)!
> > Man skulle tro det var sproglig gymnasium og ikke en handelseksamen!
>
> Enten har reglerne ændret sig siden du gik der, eller også har du haft
meget
> specialle valg på uddannelsen. Da jeg gik på HHx havde vi Dansk
> (obligatorisk 3 år) og Engelsk (obligatorisk 2 år), og 2 valgfrie fag
> (Spansk, Fransk, Tysk, Matematik (hvoraf det ene skulle være Tysk eller
> Matematik)) obligatorisk i 2 år. Udover Afsætning og Erhvervsøkonomi havde
> vi også International Økonomi på 3. år, samt Samfundsøkonomi eller
lignende
> på 1. år.
>
> Jeg ved dog ikke hvor meget frihed der er for de enkelte skoler, til at
> planlægge undervisningen.
Tja, når vi så ikke frem til det samme???
2 økonomiske fag: Afsætning og erhvervsøkonomi i de 2 første år.
International økonomi og erhvervsøkonomi i det sidste
år.
(hvor erhvervsøkonomi endda var frivilligt og skulle
tilvælges)
Mindst 3 sprog: Dansk, engelsk og spansk eller fransk.
4. sprog kommer ind, hvis man vælger matematik fra.
Faget i første år hed ikke samfundsøkonomi, men samfundslære, og der havde
vi ikke om økonomi, men om politik og samfund.
Hverken matematik eller IT er økonomiske fag, altså kommer vi frem til, at
der er langt mere sproglige færdigheder end økonomiske færdigheder på HHX!
Maks. 2 fag økonomi og mindst 3 fag sprog!
Jeg synes stadig det er langt ude!
mvh.,
Dan
| |
Anders Vind Ebbesen (18-09-2003)
| Kommentar Fra : Anders Vind Ebbesen |
Dato : 18-09-03 23:02 |
|
"Knud Berggreen" <knud@berggreen-dk.invalid> wrote in message
news:lthhmvgbp0empjojs7q78es3i90qck88p6@4ax.com...
>
> Så spørgsmålet er, har I nogen erfaring med dette program?
Nej.
> Er det overhovedet så meget som en krone værd?
Nej.
Automatiske oversætterprogrammer er i dag praktisk talt intet værd, hvis man
tænker på at benytte dem i professionel (salgsmæssig) øjemed. Medmindre man
f.eks. benytter Trados (men på deres side er ingen priser angivet, hvilket
vi godt ved hvad betyder...)
Dagens oversætterprogrammer kan være en hjælp, hvis man er dårlig til et
sprog, til at oversætte FRA sproget og til dansk, hvormed man kan få en
grundlæggende idé om hvad teksten går ud på (da den sandsynligvis alligevel
ikke kan håndtere alle fagtermer etc).
--
Anders Vind Ebbesen
Ugebrevet Ignorant: http://www.webbesen.dk
Emner i #10: Fuck-you"-mails, Shirt-n-tie levelling, Ted, Bill, Johnny
Sendt i pressen: 12. september
| |
Knud Berggreen (19-09-2003)
| Kommentar Fra : Knud Berggreen |
Dato : 19-09-03 20:57 |
|
On Fri, 19 Sep 2003 00:02:12 +0200, "Anders Vind Ebbesen"
<usenet@ebbesen.org> wrote:
>> Er det overhovedet så meget som en krone værd?
>
>Nej.
Det var jeg næsten klar over...
>Automatiske oversætterprogrammer er i dag praktisk talt intet værd, hvis man
>tænker på at benytte dem i professionel (salgsmæssig) øjemed. Medmindre man
>f.eks. benytter Trados (men på deres side er ingen priser angivet, hvilket
>vi godt ved hvad betyder...)
Det var også derfor jeg spurgte specifikt til det program.
Jeg kender jo lidt til både norsk, svensk og tysk, men jeg
er ikke i stand til selv at sætte det helt korrekt sammen.
Og det er rigtigt, at hvis man ikke kan præsentere et ganske
korrekt skrevet stykke tekst på lokalsproget, så skal man
hellere bruge sit eget.
/Knud
--
Berggreen Service
Software Sales & Distribution in
Denmark, Norway, Sweden, Finland, Germany and Austria
http://berggreen.dk
| |
|
|