"Karina Hjorth" <khjorth@oncable.dk> skrev i en meddelelse
news:3ee1fe83$0$24705$edfadb0f@dread14.news.tele.dk...
> Der kom en lille detalje frem mht linie "un trompete manca botti" - udover
> at det lyder som et ordspil, så betyder "manca botti" noget med "uden
> vintønder". På italiensk bruges vintønder bl.a. i et italiensk ordssprog
> svarende til det danske "Man kan ikke både blæse og have mel i munden" -
på
> italiensk: "Han vil gerne både have vintønden fuld og konen beruset" *g*
Ok!
Ham der oversatte den, kunne ikke forstå linien, han sagde at den ikke
rigtig gav mening, indtil jeg spurgte om den mon ikke skulle høres på dansk
Men det undrer mig da ikke, at de både har fået et italiensk ordsprog, og
en dansk sætning en i samme to ord.