Flere danske ordbøger anfører "a calorato" med betydningen 'med varme,
inderligt'.
Mig forekommer udtrykket at være sært: Tilsyneladende er det
præposition + adjektiv. Er det en forvanskning af "accalorato"? Dette
ord (også -ata, -ati, -ate) giver hundreder af hits i Google, hvad
"[a] calorato" ikke gør.
Hvem vil hjælpe?
Sebastjan
|