/ Forside / Karriere / Erhverv / Jura / Nyhedsindlæg
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Jura
#NavnPoint
RyeJensen 11840
Nordsted1 11095
dova 10393
refi 7375
ans 6906
BjarneD 5596
Oldboston 4933
Paulus1 3538
themis 2862
10  jakjoe 2566
E-mail jura
Fra : Daniel Stefanac


Dato : 02-12-02 18:26

Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres signature. Et
eksempel kan være dette:

--
DISCLAIMER: This e-mail contains proprietary information some or all of
which may be legally privileged. It is for the intended recipient only. If
an addressing or transmission error has misdirected this e-mail, please
notify the author by replying to this e-mail. If you are not the intended
recipient you must not use, disclose, distribute, copy, print, or rely on
this e-mail.
--

Eftersom jeg har set mange forskellige folk bruge dette (som nævnt før i
erhvervssammenhæng primært), så må der vel være en grund til at bruge det.
Hvad er den juridiske begrundelse for at have sådan en Disclaimer? Kan dette
rent juridisk hjælpe hvis nu fx en mail lander i forkerte hænder? Eller er
det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?

Mvh
Daniel Stefanac



 
 
Martin Moller Peders~ (02-12-2002)
Kommentar
Fra : Martin Moller Peders~


Dato : 02-12-02 22:26

In <3deb97f9$0$71605$edfadb0f@dread11.news.tele.dk> "Daniel Stefanac" <dst82@msn.com> writes:

>Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
>erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres signature. Et
>eksempel kan være dette:

>--
>DISCLAIMER: This e-mail contains proprietary information some or all of
>which may be legally privileged. It is for the intended recipient only. If
>an addressing or transmission error has misdirected this e-mail, please
>notify the author by replying to this e-mail. If you are not the intended
>recipient you must not use, disclose, distribute, copy, print, or rely on
>this e-mail.
>--

>Eftersom jeg har set mange forskellige folk bruge dette (som nævnt før i
>erhvervssammenhæng primært), så må der vel være en grund til at bruge det.
>Hvad er den juridiske begrundelse for at have sådan en Disclaimer? Kan dette
>rent juridisk hjælpe hvis nu fx en mail lander i forkerte hænder? Eller er
>det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?

Jeg kender det desvaerre godt. Det skal vi ogsaa skrive paa min arbejdsplads
i emails.

Men vi skal heldigvis ikke sige i telefonen at dem der evt. lytter hemmeligt
skal stoppe og vi skriver det heller ikke i vores papir-breve, selvom jeg
ikke kan se forskellen.

/Martin




Thor Larholm (02-12-2002)
Kommentar
Fra : Thor Larholm


Dato : 02-12-02 23:18

"Daniel Stefanac" <dst82@msn.com> wrote in message
news:3deb97f9$0$71605$edfadb0f@dread11.news.tele.dk...
> Jeg har tit oplevet at nogle folk, der bruger deres e-mail til
> erhvervsformål, har en slags disclaimer på engelsk under deres
signature.
...
> er det bare en falsk "tryghedsfornemmelse"?

Korrekt, det er blot en falsk tryghedsfornemmelse.


--
Thor Larholm
<URL: http://www.jibbering.com/faq/> FAQ for comp.lang.javascript
<URL: http://jscript.dk/unpatched/> Unpatched IE vulnerabilities



Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408907
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste