Det lyder rimeligt. Havde fundet den anden tekst et eller andet sted på
nettet. De talte om den som var det en skole-stil. Jeg forstod ingenting.
Følte mig udenfor.
Tak
//Troels.
"Karsten Strandgaard Jørgensen" <karsten@daimi.au.dk> wrote in message
news:6f8c533f6570c2d1a58edb3de066cb34.96207@mygate.mailgate.org...
> "Troels Krainer Thomsen" <krainer@thomsen.tdcadsl.dk> wrote in message
> news:adviki$5or$1@sunsite.dk
>
> > Er der nogle der kan Hip Hop Slang nok til at oversætte følgende for
mig:
> > "Just do what you got to do if that dont work then kick the facks/ If
you a
> > fighta rida bouta flaymadonna chronic sida/ Or you wanna just get high
then
> > just say it/ But then if you a lia lia pants on fia wolf cria agent
wida/
> > Why im goina know it when i play it " ..?
>
>
> Jeg er ikke 100% enig i Peter G.'s oversættelse, men det kan nok skyldes
> at jeg (og
http://www.ohhla.com) hører teksten sådan her:
>
> Just do what you got to do, if that don't work then kick the facts
> If you a fighter, rider, biter, flame-ignitor, crowd-exciter
> Or you wanna just get high, then just say it
> But then if you a liar-liar-pants-on-fire, wolf-crier, agent with a wire
> I'm gonna know it when I play it
>
> Forklaring af udtryk:
>
> Kick the facts: Videregiv/fortæl/rap om fakta
> Biter: Person, som bruger andre folks tekster uden tilladelse
> Liar-liar-pants-on-fire: Løgner. (Børne-ordremse)
> Wolf-crier: Person, som råber 'ulven kommer' - dvs. falsk alarm.
> With a wire: Iført aflytningsudstyr
>
> - Karsten
>
>
> --
> Posted via Mailgate.ORG Server -
http://www.Mailgate.ORG