Med andre ord, så kunne The Whole 9 Yards faktisk have heddet "The Full
Monty"!
Det betyder også "at give den hele armen"...
Keld Petersen.
Agricola <vadsholt(remove)@stofanet.dk> wrote in message
news:3bf93ecf$0$4866$ba624c82@nntp02.dk.telia.net...
>
> > Jo, en udemærket oversættelse. Udtrykket "the whole 9 yards" stammer
> > fra Anden Verdenskrig og refererer til længden på ammunitionsbælterne
> > som Spitfire jagerne havde med. "The whole 9 yards" betød altså at
> > fyre all ammunitionen af på en gang.
>
> her er et par andre forklaringer (plus din)
>
> a.. From American football -- possibly meant to be ironic, since 9 yards
is
> just short of 10 for a First Down
> a.. A length of cloth -- specifically a bridal veil or a Scottish kilt or
> how much it takes to make a suit
> a.. The length of a belt of machine gun ammo from WWII -- giving it "the
> whole nine yards" is to have shot all your ammo at some lucky target
> a.. The capacity of a ready-mix concrete truck (I like this one the best)
> a.. The width of the "no-man's land" around prison fences. If an escapee
> made it the whole 9 yards, they had a clean gettaway.
>
>
>