/ Forside/ Interesser / Andre interesser / Smalltalk / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Smalltalk
#NavnPoint
ans 29699
molokyle 27260
Nordsted1 27077
Klaudi 21938
o.v.n. 17081
dova 16181
3773 15982
refi 15492
miritdk 13786
10  Camillasm.. 12371
Over eller undersættelse
Fra : tedd
Vist : 1240 gange
300 point
Dato : 07-04-08 13:15

Hvordan siger man "Hold dig på måtten" på italiensk?

 
 
Kommentar
Fra : yearhouse


Dato : 07-04-08 13:24

Øhhh.

Er det en eventuel kommende svigersøn, du skal holde "tale" for?

Kommentar
Fra : tedd


Dato : 07-04-08 13:50

Nej det til min dame der er på ferie uden mig

Kommentar
Fra : Sunowich


Dato : 07-04-08 13:52

El hold du del motto

Kommentar
Fra : tedd


Dato : 07-04-08 14:02

Godt forsøg Suno

Kommentar
Fra : valde.


Dato : 07-04-08 14:03

jeg har aldrig haft brug for at lære det - Så vidt jeg da ved!

Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 07-04-08 14:10

Jeg har ikke end gang hørt det udtryk på dansk før nu.



Kommentar
Fra : Sunowich


Dato : 07-04-08 15:04

Sku det mon egentlig være nødvendigt ?? måske sætter du nogle tankegange i gang hos hende hun slet ikke havde tænkt med en sådan besked Det minder mog om et billed jeg har hvor voksne ser 2 elskende og børn ser 9 delfiner Og det skulle så hænge sammen med ens tankegang (de voksne der ser elskende ) og delfiner for børnene da de slet ikke tænker på den slags "voksennoget"

Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 07-04-08 17:06

Altså - hvis hun er Italiener, så kender hun alle de Italienske mænds billige scoretricks.
Og kan sagtens hoppe uden om de "farer" som lurer.

Mit råd ................. sig det ikke. Hverken på Italiensk eller på anden måde.


Kommentar
Fra : ferik


Dato : 07-04-08 19:13

http://www.peters1.dk/webtools/translation.php
oversæt Italiensk/Engelsk
og derefter til dansk

Kommentar
Fra : ferik


Dato : 07-04-08 19:15
Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 07-04-08 19:34

tedd - fuld tillid til andet er bevist.............................. gift siden 1964 (med den samme )

Kommentar
Fra : tedd


Dato : 08-04-08 12:17

Det er såmænd ikke et spørgsmål om tillid eller ikke, men er bare sådan en ordleg vi har på messenger. Er der virklig ingen på Kandu der kan italiensk?

Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 08-04-08 13:15

Jeg tro det skal hedde >>don't mess around<< på engelsk.
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=mess+around

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=656692


F....... til sprog, det er næsten lettere med Swahili.

Accepteret svar
Fra : bennymanden

Modtaget 300 point
Dato : 08-04-08 13:16

- - - prøv med:
"sè per tappetino tenersi" = sig på det lille tæppe holde
....................
jeg tror ikke de kender måtter på italiensk, men sådan en lille entréløber det kaldes "tappetino"

........ men hvis hun holder sig på det lille tæppe, så kan det vel heller ikke gå helt galt

Kommentar
Fra : Eyvind


Dato : 08-04-08 13:21

Italienske damemennesker skal udfolde sig ....................det er det der gør dem levende.

Godkendelse af svar
Fra : tedd


Dato : 08-04-08 13:23

Tak for svaret bennymanden. Den prøver jeg sg

Kommentar
Fra : bennymanden


Dato : 08-04-08 13:28

fint nok tedd ......
- jeg tænkte lige på, at hvis nu det er en rya foran kaminen - så er det måske ikke så godt
Der er jo mange måder at "holde på måtten" på ...

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408926
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste