/ Forside/ Interesser / Andre interesser / Litteratur / Spørgsmål
Login
Glemt dit kodeord?
Brugernavn

Kodeord


Reklame
Top 10 brugere
Litteratur
#NavnPoint
ans 1383
svendgive.. 1130
Nordsted1 986
frieda 920
modersvil.. 910
granner01 665
pifo 651
jqb 640
katekismus 600
10  dova 560
Oversættelse til Tysk !!
Fra : scrubber
Vist : 973 gange
50 point
Dato : 21-11-07 14:50

Hej

Jeg læste forleden en oversættelse at vendingen at tage på stop eller at tomle den !

Det blev oversat til autoanhalten machen !!

Jeg mener at have hørt vendinger som :

Pr. Daumen Fahren eller pr. Anhalter Fahren. Odet Autostopper bruges også om selve personen.

Er der nogle der har nogle bedre vendinger ??

mvh scrubber

 
 
Kommentar
Fra : frieda


Dato : 21-11-07 14:53

Skal spørge min tyske mand i aften

Ellers også de rundt regnet 20 andre tyskere, jeg skal i byen med i aften.

Kommentar
Fra : Stouenberg


Dato : 21-11-07 14:55

- pas på Kvik...

Accepteret svar
Fra : mystik

Modtaget 60 point
Dato : 21-11-07 15:05

Mange tyske ord/vendinger kan oversættes på adskillige måder, alt efter Wo mann sich in Deutscland befindet...

De her vendinger kan sagtens bruges(og sikkert også dem du selv har nævnt) :

to hitchhike (på engelsk)=

trampen
autostoppen
Auto stoppen
per Anhalter fahren

Kommentar
Fra : dova


Dato : 21-11-07 15:12

At tage den på stop eller at tomle den, er der jo et bestemt ord for: At blaffe.

Og det hedder på tysk:

"Per Anhalter fahren" eller "Trampen"



Kommentar
Fra : dova


Dato : 21-11-07 15:19

Og en blaffer hedder Anhalter

Godkendelse af svar
Fra : scrubber


Dato : 27-12-07 19:23

Tak for svaret mystik.

Du har følgende muligheder
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.

Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
Søg
Reklame
Statistik
Spørgsmål : 177558
Tips : 31968
Nyheder : 719565
Indlæg : 6408914
Brugere : 218888

Månedens bedste
Årets bedste
Sidste års bedste