|
| Oversættelse! Fra : Silmarwen | Vist : 695 gange 100 point Dato : 30-08-07 15:17 |
|
Jeg kan godt oversætte følgende rim fra engelsk til dansk, men ikke på en fiks måde så det stadig rimer!
"Side by side or miles apart,
you will always be in my heart."
Er der nogle der kan hjælpe mig med det så det stadig rimer?
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 30-08-07 15:27 |
|
Langt fra hinanden eller nær
du er altid min hjertens kær
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 30-08-07 15:28 |
| | |
| Kommentar Fra : valde. |
Dato : 30-08-07 15:39 |
|
ved min side - eller bort du vanker
du er altid i mine tanker
| |
|
Hjerte - smerte ...
| |
| Godkendelse af svar Fra : Silmarwen |
Dato : 31-08-07 09:35 |
|
Tak for svaret jqb. Jeg vil bruge det næsten som du har skrevet det, blot vil jeg lave lidt om på ordstillingen i sidste linje
[B]fra[/B]: I mit hjerte vil du altid være
[B]til[/B]: I mit hjerte du altid vil være
Tusind tak for hjælpen!
Silmarwen
| |
| Kommentar Fra : jqb |
Dato : 31-08-07 12:43 |
|
Hej Silmarwen
Jeg er glad for at du kan bruge mit svar. Jeg synes dog - i al beskedenhed - at mit forslag er bedre end dit. Det er der to grunde til:
1. Hvorfor lave en bagvendt ordstilling, når det rimer lige så godt i almindeligt sprog.
2. Dit forslag bryder rytmen i sætningen
Men det er naturligvis op til dig
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|