"Sheila Berntsen" <sheila@online.no> wrote in message
news:mnaG7.11407$Fr3.200368@news1.oke.nextra.no...
> > > > Hvor finner vi en fil/kode for denne funksjonen?
> > >
http://se.php.net/OCILogon
> >
> > Hvorfor ikke
http://no.php.net/manual/en/function.ocilogon.php, når
Sheila
> > nu snakker norsk?
Jeg overvejede hvor meget jeg skulle gøer ud af det, men kom frem til,
at hvis det er væsentligt, kan Sheila sikkert godt finde ud af at skrive
"no" i stedet for "se". :)
> Forresten, er ikke skrevet norsk nesten som skrevet dansk?
Jo, jeg kan næsten ikke se forskel... *g*
Nej, hvis man læser det højt for sig selv, så lyder det ret dansk. :)
Men ellers kan det være lidt udfordrende at forstå, uanset om det er
skrevet eller talt. :)
Jeg kan lige prøve at oversætte de ting du har sagt i denne tråd, bare
lige så du kan se forskellen:
"Hej, vi oversætter PHP-kode som går mod en SQLServer-database til en
Oracle-database.
Vi har kun lidt PHP-erfaring og trænger til hjælp med hvordan vi bruger
funktionen
OCILogon.
Hvor finder vi en fil/kode for denne funktionen?"
"Tak for hjælpen, vi klarede det til slut, men man skal jo læse
dokumentationen først!
Forresten, er ikke skrevet norsk næsten som skrevet dansk?
"
Jaja, det er meget groft. Jeg har stortset bare oversat det ord for ord,
men det er vist nogenlunde korrekt (men lidt kluntet) dansk. :)
FUT: dk.kultur.sprog
--
Mvh.
Niels Andersen