"pm" <ps98@tzeliamail.dk> skrev i en meddelelse
news:424e820c$0$207$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
> at flere ( ret mange om ikke næsten ALLE) skriver om man vil hjælpe med en
> oversættelse af indholdet
> i en kirkebog eller lignende, når der rent faktisk er tale om en TYDNING
>
> Ved ikke hvorfor jeg bliver "ophidset", men det gør jeg altså
>
> Brug venligst TYDNING når det er dansk/dansk og OVERSÆTTELSE når der er
> tale
> om
> skift mellem to sprog dansk/engelsk eller lignende
Hm, - du må du vist indrømme, at med ældre dansk sprogbrug,
kan det blive nødvendigt med en oversættelse til nudansk for
at forstå indholdet?
Men ellers har du jo ret.
Mvh.Bodil.