|
| Oversættelse Fra : P. Axelsen |
Dato : 08-03-03 12:13 |
|
Hej
Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener der står
Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
Kan I hjælpe mig?
Preben Axelsen
paxelsen@mail.tdcadsl.dk
| |
Ole Grau (08-03-2003)
| Kommentar Fra : Ole Grau |
Dato : 08-03-03 12:55 |
|
P. Axelsen wrote:
> Hej
>
> Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener
> der står Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
> Kan I hjælpe mig?
>
Kan det være Rufus = 27 August?
Fast dato, i 1762 en fredag
--
---
Mvh.
Ole Grau
fjern INVALID i min E-mail-adresse
| |
P. Axelsen (08-03-2003)
| Kommentar Fra : P. Axelsen |
Dato : 08-03-03 13:21 |
|
Tak.
Men jeg tror ikke at datoen passer, da han (præsten) skriver 'd 11 Rujus'.
Andre steder på samme side skriver han 'd 13 Rujus' og 'd 18 Rujus' og det
gælder børn der er døbt i både April og Maj.
Preben
"Ole Grau" <grau@has.dk.invalid> skrev i en meddelelse
news:3e69d956$0$29539$ba624c82@nntp04.dk.telia.net...
> P. Axelsen wrote:
> > Hej
> >
> > Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener
> > der står Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
> > Kan I hjælpe mig?
> >
> Kan det være Rufus = 27 August?
> Fast dato, i 1762 en fredag
> --
> ---
> Mvh.
> Ole Grau
> fjern INVALID i min E-mail-adresse
>
>
>
>
| |
Arne Nielsen (08-03-2003)
| Kommentar Fra : Arne Nielsen |
Dato : 08-03-03 14:26 |
|
Hvad med Ejus, Ejusdem? Det betyder "samme".
Venlig hilsen
Arne Nielsen
P. Axelsen wrote:
> Tak.
> Men jeg tror ikke at datoen passer, da han (præsten) skriver 'd 11 Rujus'.
> Andre steder på samme side skriver han 'd 13 Rujus' og 'd 18 Rujus' og det
> gælder børn der er døbt i både April og Maj.
> Preben
>
> "Ole Grau" <grau@has.dk.invalid> skrev i en meddelelse
> news:3e69d956$0$29539$ba624c82@nntp04.dk.telia.net...
>
>>P. Axelsen wrote:
>>
>>>Hej
>>>
>>>Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener
>>>der står Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
>>>Kan I hjælpe mig?
>>>
>>
>>Kan det være Rufus = 27 August?
>>Fast dato, i 1762 en fredag
>>--
>>---
>>Mvh.
>>Ole Grau
>>fjern INVALID i min E-mail-adresse
>>
>>
>>
>>
>
>
>
| |
Bente Feldballe (08-03-2003)
| Kommentar Fra : Bente Feldballe |
Dato : 08-03-03 13:47 |
|
Kan der stå "hujus", som betyder samme (her: samme måned)?
Med venlig hilsen
Bente Feldballe
"P. Axelsen" <paxelsen@post1.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:b4cmu6$ok$1@sunsite.dk...
> Tak.
> Men jeg tror ikke at datoen passer, da han (præsten) skriver 'd 11 Rujus'.
> Andre steder på samme side skriver han 'd 13 Rujus' og 'd 18 Rujus' og det
> gælder børn der er døbt i både April og Maj.
> Preben
>
| |
Hedvig Pitzner-Jørge~ (08-03-2003)
| Kommentar Fra : Hedvig Pitzner-Jørge~ |
Dato : 08-03-03 14:03 |
|
Der skal nok stå 'hujus' , det samme som 'dennes' på dansk, altså samme
måned.
Mvh Hedvig
| |
Ivan jensen (08-03-2003)
| Kommentar Fra : Ivan jensen |
Dato : 08-03-03 14:04 |
|
"P. Axelsen" <paxelsen@post1.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:b4ciur$9q$1@sunsite.dk...
> Hej
>
> Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener der
står
> Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
> Kan I hjælpe mig?
>
Kan der ikke stå hujus, dette år eller denne måned, så det altså henviser
til en foregående dato-angivelse.
Alså f.eks. født d. 1. Maj og døbt den 22. hujus, samme måned.
mvh
Ivan Jensen
| |
P. Axelsen (08-03-2003)
| Kommentar Fra : P. Axelsen |
Dato : 08-03-03 14:33 |
|
Jeg takker for svarene. Det lyder rigtigt med hujus. Det passer udmærket med
resten af teksten
Tak
Preben
"P. Axelsen" <paxelsen@post1.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:b4ciur$9q$1@sunsite.dk...
> Hej
>
> Kan nogen hjælpe mig med et ord fra en kirkebog fra 1762. Jeg mener der
står
> Rujus i forbindelse med en datoangivelse.
> Kan I hjælpe mig?
>
> Preben Axelsen
> paxelsen@mail.tdcadsl.dk
>
>
| |
|
|