Kurt Hansen wrote:
> Sat, 15 Feb 2003 15:41:38 -0000, skrev Bente Feldballe:
>
>
>>>>Ich der Unterge___te besch___nige hiermit, dass der 2te Steuermann P.
>>>
>>>... Unterzeichnete und bescheinigen ...
>>
>>Selvfølgelig! Det er ikke et g, men et skråskrifts-z, som går under linjen.
>>Til gengæld kan jeg ikke finde noget "und", og det passer da også bedre
>>uden -
>
>
> Ach, Jeg havde egentlig skrevet "Unterzeichnete *og* bescheinigen",
> men besluttede mig i sidste øjeblik for at læse korrektur, inden jeg
> fyrede den af. På et splitsekund har jeg ubevidst registreret dette
> "og" og tænkt, at det selvfølgelig hedder "und" på døjsisk. Ak ja,
> sådan går det når man fyrer fra hoften uden at koble hjernen ind
>
> Venlig hilsen
> Kurt Hansen
Når vi nu skal være helt korrekte, så har du også et "n" for meget i
"bescheinige" således at sætningen begynder:
"Ich der Unterzeichnete bescheinige hiermit, dass ..."
Oversættelsen, som iøvrigt er fin, burde - hvis den skal være ordret -
være: "Jeg den undertegnede ... "
Senere i teksten står 'mit dem Dampfschiff "Holstein" vom 21eten'
Jeg går ud fra at "21eten" er en slåfejl. Der står korrekt "21sten" for
"einundzwanzigsten"
Når vi nu engang skal være perfektionister
Det var nogle flotte "d"er som Kaptajn Brehn leverede, med krølle på halsen.
Med venlig hilsen
Jens N. Jensen