|
| sccm? Fra : Uffe Holst |
Dato : 08-10-02 09:30 |
|
Jeg sidder med en engelsk tekst, jeg skal have oversat. Deri står:
"... under a flow of carbon monoxide (0.1 sccm), oxygene (0.4 sccm),
and argon (2.0 sccm)."
Hvad er "sccm"?
"ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde? Jeg har ikke rigtig nogen
idé selv.
--
Uffe Holst
| |
Peter Bjerre Rosa (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Peter Bjerre Rosa |
Dato : 08-10-02 09:38 |
|
Uffe Holst skrev:
> "ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
> hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde?
'Standard'?
--
Mvh. Peter
"Er der en, der har koden til uendeligt liv?"
| |
T. Liljeberg (08-10-2002)
| Kommentar Fra : T. Liljeberg |
Dato : 08-10-02 09:53 |
|
On Tue, 8 Oct 2002 10:38:25 +0200, "Peter Bjerre Rosa"
<peter@filmsvar.dk> wrote:
>Uffe Holst skrev:
>
>> "ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
>> hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde?
>
>'Standard'?
Ja.
Normaliseret til et standard tryk, standard temperature, etc...
Tom
--
Faber quisque fortunae suae.
- Appius Claudius
| |
Uffe Holst (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Uffe Holst |
Dato : 08-10-02 10:12 |
|
In an article of 8 Oct 2002 T. Liljeberg wrote:
> >> "ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
> >> hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde?
> >
> >'Standard'?
>
> Ja.
> Normaliseret til et standard tryk, standard temperature, etc...
Ja, også lidt mit gæt. Hvordan vil du så skrive det på dansk? "scm3"
eller hvudden?
--
Uffe Holst
| |
T. Liljeberg (08-10-2002)
| Kommentar Fra : T. Liljeberg |
Dato : 08-10-02 10:26 |
|
On 08 Oct 2002 09:11:38 GMT, "Uffe Holst" <uffe@eremitage.dk> wrote:
>Ja, ogs=E5 lidt mit g=E6t. Hvordan vil du s=E5 skrive det p=E5 dansk?=
> "scm3"
>eller hvudden?
Aner det ikke. Jeg har aldrig skrevet det på dansk...
Tom
--
Faber quisque fortunae suae.
- Appius Claudius
| |
Claus Rasmussen (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Claus Rasmussen |
Dato : 08-10-02 11:54 |
|
"Uffe Holst" <uffe@eremitage.dk> skrev i en meddelelse
news:n4.j4.uL2nA Anb0TNe.NR@eremitage.dk...
>Ja, også lidt mit gæt. Hvordan vil du så skrive det på dansk? "scm3"
>eller hvudden?
Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i hvert fald
tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
/Claus
| |
Jeppe Stig Nielsen (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Jeppe Stig Nielsen |
Dato : 08-10-02 18:32 |
|
Claus Rasmussen wrote:
>
> >Ja, også lidt mit gæt. Hvordan vil du så skrive det på dansk? "scm3"
> >eller hvudden?
>
> Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i hvert fald
> tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
Personligt ville jeg misforstå det som »newtonkubik(centi)meter«.
--
Jeppe Stig Nielsen <URL: http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
| |
Uffe Holst (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Uffe Holst |
Dato : 08-10-02 23:16 |
|
In an article of 8 Oct 2002 Jeppe Stig Nielsen wrote:
> > >Ja, også lidt mit gæt. Hvordan vil du så skrive det på dansk? "scm3"
> > >eller hvudden?
> >
> > Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i hvert fald
> > tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
>
> Personligt ville jeg misforstå det som »newtonkubik(centi)meter«.
Ja, det problem er meget nærliggende.
Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
med et gran salt.
--
Uffe Holst
| |
Jeppe Stig Nielsen (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Jeppe Stig Nielsen |
Dato : 08-10-02 23:29 |
|
Uffe Holst wrote:
>
> > > Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i hvert fald
> > > tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
> >
> > Personligt ville jeg misforstå det som »newtonkubik(centi)meter«.
>
> Ja, det problem er meget nærliggende.
>
> Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
> andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
> med et gran salt.
Jeg er enig. Alligevel har Mikkel lige i
news:anvc8s$16eg$1@news.cybercity.dk leveret et lignende eksempel (i
citatet fra Ingeniøren.
--
Jeppe Stig Nielsen <URL: http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
| |
Uffe Holst (09-10-2002)
| Kommentar Fra : Uffe Holst |
Dato : 09-10-02 13:13 |
|
In an article of 9 Oct 2002 Jeppe Stig Nielsen wrote:
> > Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
> > andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
> > med et gran salt.
>
> Jeg er enig. Alligevel har Mikkel lige i
> news:anvc8s$16eg$1@news.cybercity.dk leveret et lignende eksempel (i
> citatet fra Ingeniøren.
Okay, min erfaring er nu også lidt, at alt, man læser i Ingeniører, skal
tages med et gran salt. :)
--
Uffe Holst
| |
Mikkel Christensen (10-10-2002)
| Kommentar Fra : Mikkel Christensen |
Dato : 10-10-02 12:16 |
|
"Jeppe Stig Nielsen" <mail@jeppesn.dk> skrev i en meddelelse
news:3DA35C17.9E3E208E@jeppesn.dk...
> Uffe Holst wrote:
> >
> > > > Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i
hvert fald
> > > > tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
> > >
> > > Personligt ville jeg misforstå det som »newtonkubik(centi)meter«.
> >
> > Ja, det problem er meget nærliggende.
> >
> > Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
> > andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
> > med et gran salt.
>
> Jeg er enig. Alligevel har Mikkel lige i
> news:anvc8s$16eg$1@news.cybercity.dk leveret et lignende eksempel (i
> citatet fra Ingeniøren.
>
Haha, så var det derfor jeg ikke helt forstod citatet fra ingeniøren!
Jeg troede nemlig også det skulle stå for Newton-kubikmeter eller lignende:)
Må jeg iøvrigt spørge hvordan du fik fat i et linket til mit indlæg, jeg
synes ikke jeg kan finde link til kommentarer nogle steder?
Jeg er ikke helt inde i news-systemet endnu:)
------> END <------
Mikkel Magnus Christensen
barefoot@jaha.dk, www.startfirma.dk, www.starthotel.dk
------> END <------
| |
Jeppe Stig Nielsen (10-10-2002)
| Kommentar Fra : Jeppe Stig Nielsen |
Dato : 10-10-02 12:40 |
|
Mikkel Christensen wrote:
>
> Må jeg iøvrigt spørge hvordan du fik fat i et linket til mit indlæg, jeg
> synes ikke jeg kan finde link til kommentarer nogle steder?
> Jeg er ikke helt inde i news-systemet endnu:)
Alle indlæg har nogle »headers« som newsreader-programmet normalt kun
viser hvis man beder eksplicit om det. Den header der er relevant her,
hedder »Message-ID:«.
Du kan se dit indlæg med alle headers ved at bede dit nyhedsprogram om
det, eller via Googles webinterface:
http://groups.google.com/groups?selm=anvc8s%2416eg%241%40news.cybercity.dk&oe=UTF-8&output=gplain
Jeg fik det frem ved at klikke på »Original format« hos Google Groups.
--
Jeppe Stig Nielsen <URL: http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
| |
sune vuorela (09-10-2002)
| Kommentar Fra : sune vuorela |
Dato : 09-10-02 02:35 |
|
On 08 Oct 2002 22:15:54 GMT, "Uffe Holst" <uffe@eremitage.dk> wrote:
>
>In an article of 8 Oct 2002 Jeppe Stig Nielsen wrote:
>
> > > >Ja, også lidt mit gæt. Hvordan vil du så skrive det på dansk? "scm3"
> > > >eller hvudden?
> > >
> > > Jeg tror det skal skrives Ncm3 (normalkubikcentimeter). Det er i hvert fald
> > > tilfældet ved kubikmeter (Nm3).
> >
> > Personligt ville jeg misforstå det som »newtonkubik(centi)meter«.
>
>Ja, det problem er meget nærliggende.
>
>Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
>andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
>med et gran salt.
Jeg har så sent som i dag set Nm^3 - da jeg havde undervisning i
kemisk og biokemisk procesteknik på DTU.
Det er den stofmænge, der er i en kubikmeter ved 1 atm. og 0 grader
celcius - det er ca 44.61 mol
(og jeg var også ved at misforstå N'et som newton)
--
Sune
| |
Uffe Holst (09-10-2002)
| Kommentar Fra : Uffe Holst |
Dato : 09-10-02 13:16 |
|
In an article of 9 Oct 2002 sune vuorela wrote:
> >Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne sammenhænge
> >andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
> >med et gran salt.
>
> Jeg har så sent som i dag set Nm^3 - da jeg havde undervisning i
> kemisk og biokemisk procesteknik på DTU.
> Det er den stofmænge, der er i en kubikmeter ved 1 atm. og 0 grader
> celcius - det er ca 44.61 mol
Aha. Jeg erindrer det ellers til at være ved 20 °C, men sådan er der jo så
meget. Det er jo mange år side, og tyve grader fra eller til gør vel ikke
så meget :)
--
Uffe Holst
| |
Mikkel Christensen (10-10-2002)
| Kommentar Fra : Mikkel Christensen |
Dato : 10-10-02 12:33 |
|
"Uffe Holst" <uffe@eremitage.dk> skrev i en meddelelse
news:C6.86.vL2mD2HhunbPoce.NR@eremitage.dk...
In an article of 9 Oct 2002 sune vuorela wrote:
>> >Jeg må også erkende, at jeg ikke erindre 'N' brugt i sådanne
sammenhænge
>> >andet end i min gymnasietid. Og alt, man lærer i gymnasiet, skal tages
>> >med et gran salt.
>>
>> Jeg har så sent som i dag set Nm^3 - da jeg havde undervisning i
>> kemisk og biokemisk procesteknik på DTU.
>> Det er den stofmænge, der er i en kubikmeter ved 1 atm. og 0 grader
>> celcius - det er ca 44.61 mol
>Aha. Jeg erindrer det ellers til at være ved 20 °C, men sådan er der jo så
>meget. Det er jo mange år side, og tyve grader fra eller til gør vel ikke
>så meget :)
Forskellen på 0C og 20C:
pv= nrt <=>
n=pv/rt
n ved 0C:
n = (1atm*1000L)/(0,0821*273K) = 1000/22,4133 = 44,617mol
n ved 20C:
n = (1atm*1000L)/(0,0821*293K) = 1000/22,0553 = 45,3406mol
Forskel: 45,3406mol-44,617mol = 0,7236mol/m^3
Det er ikke så meget, men svarer alligevel til 17,41liter luft ved 20C[1] og
16,22liter ved 0C[2]:)
--
------> END <------
Mikkel Magnus Christensen
barefoot@jaha.dk, www.startfirma.dk, www.starthotel.dk
------> END <------
[1]v = nrt/p = (0,7236mol*0,0821*293K)/1atm
[2]v = nrt/p = (0,7236mol*0,0821*273K)/1atm
| |
Henning Makholm (09-10-2002)
| Kommentar Fra : Henning Makholm |
Dato : 09-10-02 15:00 |
|
Scripsit sune vuorela <nospam@vuorela.dk>
> Jeg har så sent som i dag set Nm^3 - da jeg havde undervisning i
> kemisk og biokemisk procesteknik på DTU.
> Det er den stofmænge, der er i en kubikmeter ved 1 atm. og 0 grader
> celcius - det er ca 44.61 mol
> (og jeg var også ved at misforstå N'et som newton)
Ville det ikke give notationsmæssig mening hvis det var et stort
kursivt N med opretstående "m³" som fodtegn?
--
Henning Makholm "Monsieur, vous êtes fou."
| |
Jeppe Stig Nielsen (09-10-2002)
| Kommentar Fra : Jeppe Stig Nielsen |
Dato : 09-10-02 15:38 |
|
Henning Makholm wrote:
>
> Ville det ikke give notationsmæssig mening hvis det var et stort
> kursivt N med opretstående "m³" som fodtegn?
Mening er så meget sagt, men i hvert fald ville man så ikke forveksle
det med »newton gange kubikmeter«. I det hele taget ville et N i kursiv
tyde på at det ikke var newton (idet enhedsforkortelser *ikke* skrives
i kursiv).
--
Jeppe Stig Nielsen <URL: http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
| |
Søren Olsen (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Søren Olsen |
Dato : 08-10-02 12:13 |
|
Uffe Holst wrote:
> Jeg sidder med en engelsk tekst, jeg skal have oversat. Deri står:
>
> "... under a flow of carbon monoxide (0.1 sccm), oxygene (0.4 sccm),
> and argon (2.0 sccm)."
>
> Hvad er "sccm"?
>
> "ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
> hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde? Jeg har ikke rigtig nogen
> idé selv.
>
Hvad med "Standard Cubic Centimeter per Minute"?
(Jeg har været i acronym-finder.com)
--
Søren O
| |
Uffe Holst (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Uffe Holst |
Dato : 08-10-02 12:38 |
|
In an article of 8 Oct 2002 Søren Olsen wrote:
> > Hvad er "sccm"?
> >
> > "ccm" (eller mere normalt "cc") plejer at være kubikcentimeter, men
> > hvad gavn gør s'et foran i dette tilfælde? Jeg har ikke rigtig nogen
> > idé selv.
>
> Hvad med "Standard Cubic Centimeter per Minute"?
> (Jeg har været i acronym-finder.com)
Ja, det var jo naturligvis i høj grad også en mulighed. Det passer i hvert
fald glimrende i konteksten. Forklarer også lidt, hvorfor der står ccm, som
jo normalt ikke er anvendt på engelsk for cm³.
Takker for forslaget.
--
Uffe Holst
| |
Anders Olesen (08-10-2002)
| Kommentar Fra : Anders Olesen |
Dato : 08-10-02 12:33 |
|
"Uffe Holst" <uffe@eremitage.dk> wrote in message
news:P4.I4.uL25AEdZAnb1PWd.NR@eremitage.dk...
Jeg sidder med en engelsk tekst, jeg skal have oversat. Deri står:
"... under a flow of carbon monoxide (0.1 sccm), oxygene (0.4 sccm),
and argon (2.0 sccm)."
Hvad er "sccm"?
Standard Cubic Centimeters per Minute
Med venlig Hilsen,
Anders Olesen
| |
|
|