|
| hjælp til teksttydning Fra : Inger Solberg Lund |
Dato : 30-08-02 18:47 |
|
Hej
Jeg har lagt et lille uddrag fra et skifte ind på dk.binaer.historie
Jeg håber en eller anden kan tyde skriften og måske forklare, hvad
benævnelsen kabber..... dækker?
Hilsen Inger Lund
| |
Hans Engmark (30-08-2002)
| Kommentar Fra : Hans Engmark |
Dato : 30-08-02 19:53 |
|
On Fri, 30 Aug 2002 19:46:37 +0200, "Inger Solberg Lund"
<ilund@post2.tele.dk> wrote:
>Hej
>Jeg har lagt et lille uddrag fra et skifte ind på dk.binaer.historie
>Jeg håber en eller anden kan tyde skriften og måske forklare, hvad
>benævnelsen kabber..... dækker?
Kobberrøddt
mvh
Hans Engmark
| |
Hans Engmark (30-08-2002)
| Kommentar Fra : Hans Engmark |
Dato : 30-08-02 20:19 |
|
On Fri, 30 Aug 2002 19:46:37 +0200, "Inger Solberg Lund"
<ilund@post2.tele.dk> wrote:
>Hej
>Jeg har lagt et lille uddrag fra et skifte ind på dk.binaer.historie
>Jeg håber en eller anden kan tyde skriften og måske forklare, hvad
>benævnelsen kabber..... dækker?
Hastværk
Ne,j det står ikke kobberødt, men snarere
1 fliyels kabberølik og pandstykke
hvad det så end er
mvh
Hans Engmark
| |
Hans Engmark (01-09-2002)
| Kommentar Fra : Hans Engmark |
Dato : 01-09-02 17:46 |
|
Har fået nedenstående svar per. mail
mvh
Hans Engmark
>Hastværk
>Ne,j det står ikke kobberødt, men snarere
>
>1 fliyels kabberølik og pandstykke
>
>hvad det så end er
Kabberølik,: kiggede i Ordbog over det Danske Sprog (ODS), under
Kapperøllike (en k.), hvor der angives flere stavemåder:
kaperøllik(e), kapp(e)-rønnike, kaperonike, kabrylleke, kab(e)rølleke
m.fl. Her står bl.a. "vel laant fra middelnedertysk., jf.
gl.hollandsk. caproenkijn, egl. diminutiv af Kaprun). (...). hætte,
der omslutter hovedet og kan trækkes (knappes) ned over skuldrene;
kabuds; kappehætte (...) om forsk. slags hovedtøjer for kvinder, fx
sort kyse ell. rejsehue til at tage over et andet hovedtøj, kyse ell.
kappe, der bedækker den største del af hovedet, hovedtøj, overklædt
med fløjl og damask olgn. (...)". Og da vi nu er igang - et tekststed
med det pudsige ord, citeret i samme artikel: "Endelig kom Værtinden
... et gammelt, blegt venligt Ansigt med en kapperøllike paa som paa
gamle Malerier". (citatet ikke årstal-sat, men forfatteren levede
1798-1870).
Men "pandstykke" ses ikke i ODS, ej heller "pandestykke" eller
"panstykke".
| |
Valdemar Lund (01-09-2002)
| Kommentar Fra : Valdemar Lund |
Dato : 01-09-02 18:42 |
|
"Hans Engmark" <hengmark@post6.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:utg4nuc3fgluisodeu93ekrspl8d9t3iek@4ax.com...
>
> Har fået nedenstående svar per. mail
>
> mvh
> Hans Engmark
>
> >Hastværk
> >Ne,j det står ikke kobberødt, men snarere
> >
> >1 fliyels kabberølik og pandstykke
> >
> >hvad det så end er
>
>
> Kabberølik,: kiggede i Ordbog over det Danske Sprog (ODS), under
> Kapperøllike (en k.), hvor der angives flere stavemåder:
> kaperøllik(e), kapp(e)-rønnike, kaperonike, kabrylleke, kab(e)rølleke
> m.fl. Her står bl.a. "vel laant fra middelnedertysk., jf.
> gl.hollandsk. caproenkijn, egl. diminutiv af Kaprun). (...). hætte,
> der omslutter hovedet og kan trækkes (knappes) ned over skuldrene;
> kabuds; kappehætte (...) om forsk. slags hovedtøjer for kvinder, fx
> sort kyse ell. rejsehue til at tage over et andet hovedtøj, kyse ell.
> kappe, der bedækker den største del af hovedet, hovedtøj, overklædt
> med fløjl og damask olgn. (...)". Og da vi nu er igang - et tekststed
> med det pudsige ord, citeret i samme artikel: "Endelig kom Værtinden
> .. et gammelt, blegt venligt Ansigt med en kapperøllike paa som paa
> gamle Malerier". (citatet ikke årstal-sat, men forfatteren levede
> 1798-1870).
>
> Men "pandstykke" ses ikke i ODS, ej heller "pandestykke" eller
> "panstykke".
>
>
>Hej med jer
Hvad med det hvide pandestykke som ses under kapperølliken, umulig er
det vel ikke.
venlig hilsen
Valdemar Lund.
| |
Inger Solberg Lund (03-09-2002)
| Kommentar Fra : Inger Solberg Lund |
Dato : 03-09-02 16:45 |
|
Hej Valdemar Lund
Jamen det var da sjovt at få at vide. Tak for hjælpen
Hilsen Inger
"Valdemar Lund" <vf.lund@vip.cybercity.dk> skrev i en meddelelse
news:aktjh3$14o9$1@news.cybercity.dk...
>
> "Hans Engmark" <hengmark@post6.tele.dk> skrev i en meddelelse
> news:utg4nuc3fgluisodeu93ekrspl8d9t3iek@4ax.com...
> >
> > Har fået nedenstående svar per. mail
> >
> > mvh
> > Hans Engmark
> >
> > >Hastværk
> > >Ne,j det står ikke kobberødt, men snarere
> > >
> > >1 fliyels kabberølik og pandstykke
> > >
> > >hvad det så end er
> >
> >
> > Kabberølik,: kiggede i Ordbog over det Danske Sprog (ODS), under
> > Kapperøllike (en k.), hvor der angives flere stavemåder:
> > kaperøllik(e), kapp(e)-rønnike, kaperonike, kabrylleke, kab(e)rølleke
> > m.fl. Her står bl.a. "vel laant fra middelnedertysk., jf.
> > gl.hollandsk. caproenkijn, egl. diminutiv af Kaprun). (...). hætte,
> > der omslutter hovedet og kan trækkes (knappes) ned over skuldrene;
> > kabuds; kappehætte (...) om forsk. slags hovedtøjer for kvinder, fx
> > sort kyse ell. rejsehue til at tage over et andet hovedtøj, kyse ell.
> > kappe, der bedækker den største del af hovedet, hovedtøj, overklædt
> > med fløjl og damask olgn. (...)". Og da vi nu er igang - et tekststed
> > med det pudsige ord, citeret i samme artikel: "Endelig kom Værtinden
> > .. et gammelt, blegt venligt Ansigt med en kapperøllike paa som paa
> > gamle Malerier". (citatet ikke årstal-sat, men forfatteren levede
> > 1798-1870).
> >
> > Men "pandstykke" ses ikke i ODS, ej heller "pandestykke" eller
> > "panstykke".
> >
> >
> >Hej med jer
>
> Hvad med det hvide pandestykke som ses under kapperølliken, umulig er
> det vel ikke.
>
> venlig hilsen
> Valdemar Lund.
>
>
| |
|
|