|
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 13-11-05 12:01 |
|
Vrikkelam er en "morsom" måde på dansk at beskrive hvordan Roquefort ost blir' til.
En læderpose med gedemælk bindes fast under halen på lammene. Da disse lam vrikker med rumpen når de smider deres "lakridser" opstår begrebet vrikkelam som afledning af ordet roquefort (rokkefår) som navn på denne ost. Rent vrøvl, men men sån er der jo så meget
| |
| Accepteret svar Fra : vil.du | Modtaget 150 point Dato : 13-11-05 12:21 |
|
Baaaaaah Klumme Men ellers rigtig god forklaring.
Vores gamle reservebedstemor var født og opvokset ude på heden på Viborgegnen - hun kaldte også rouquefort for 'vrikkelam' og ...tjaee..jeg troede også at det var noget hun selv havde fundet på. Hun var født i 1908 og påstod at hendes far havde fundet på 'vrikkelam' - men det kan jeg nu se, at det blot var endnu en af hendes utallige jokes
Sådan noget er sjovt - det er spændende om mysteriet bliver opklaret her i tråden, jeg vil følge den med interesse.
Hav en god søndag.
Venlig hilsen Dorthe.
| |
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 13-11-05 12:29 |
|
JA jeg tror altså på min forklaring LOOL og må indrømme at jeg holder meget af Roquefort (uanset produktionsmetoden).... gerne i den danske model Bornholmeren "St. Clemens" som er en 60 % Danablue. Whauuuu
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 13-11-05 13:09 |
|
Det kommer her fra Midtjylland som vil.du også er inde på.
Og det er simpelthen slangudtryk for roquefort, der i udtale lyder som rokkefår, og det er så lavet om til vrikkelam
Sikkert lidt som en provokation mod udenlandske navne og betegnelser på forskellige ting.
mvh dova
| |
| Kommentar Fra : dova |
Dato : 13-11-05 17:26 |
|
Nordsted
Det tror vi, fordi det har noget at gøre med hvordan man udtaler Roquefort, altså hvilken stavelse trykket lægges.
Jyder siger 'roquefor, med tryk på begyndelsen, ligesom "rokke", mens det i andre egne er mere almindeligt at sige roq'efoor, altså sammentrækning af de to første stavelser og tryk på sidste stavelse som også trækkes ud.
mvh dova
| |
|
Ja, føj for en gammel vandrende ost
| |
| Godkendelse af svar Fra : lillespir |
Dato : 23-11-05 19:17 |
|
Tak for svaret vil.du.
Hej Vil.du
Ja de kære gamle, de forstod virkelig at binde os noget på ærmet.
Jeg havde selv en fornemmelse af, at det ofte bruges her i Jylland.
Tak for dit svar
Hilsen Rita
| |
| Kommentar Fra : Nordsted1 |
Dato : 23-11-05 19:42 |
|
Pudsigt nok spurgte jeg min mor idag, om hvorfor hun sagde vrikkelam, hun sagde, at det som før sagt er en om-
skrivning af det franske, men at et rokkefår lød stort og voksent, men når de kun skulle have et lille stykke roquefort
så lavede de det om til vrikkelam , hun anede ikke hvor hun havde hørt det første gang
| |
| Kommentar Fra : Klumme |
Dato : 23-11-05 21:49 |
|
Hej Lillespir.
Det er da dejligt hvis jeg gav dig en på grineren LOOL, men du skal ikke give mig de 150 point i den anden tråd. Det er sødt af dig, men jeg er med vilje alm. bruger og får dem derfor ikke alligevel. Anuller sp. og brug de point til noget andet sjov på Kandu.
Klumme
| |
| Kommentar Fra : vil.du |
Dato : 24-11-05 00:24 |
|
Hej lillespir.
Selv tak - og ja for den da, det er godt nok utroligt hvad vi hopper på *gg* - men skidt med det, det er hyggeligt og så er det sjovt når det opklares at man har dummet sig ved at tro på dem
Venlig hilsen Dorthe.
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Eftersom du ikke er logget ind i systemet, kan du ikke skrive et indlæg til dette spørgsmål.
Hvis du ikke allerede er registreret, kan du gratis blive medlem, ved at trykke på "Bliv medlem" ude i menuen.
| |
|
|