Maskinoversættelser vil ALTID - pr. definition - være for dårlige.
Dels fordi de ikke tager hensyn til alternativ syntaks (bruges forskelligt af englændere og amerikanere f.eks.), slang fortolkes heller ikke altid optimalt ---> og vigtigst af alt: HVIS man en dag skulle lave en ordentlig oversætter skulle den for at tolke bare 1000 ord rigtigt have 10-15 gange så mange sætninger som for hvert ord.... Da engelske ordbøger ofte har ca. 40.000 opslag siger det sig selv at det vil være MEGET pladskrævende at lave en ordentlig oversætter...
Eftersom mange online-oversættere er reklamefinansierede og bruges af ikke-kritiske brugere, er der IKKE samlet tilstrækkelige ressourcer til at dække dette område ordentligt.
Men jeg har kæmpet en brav kamp for at forklare dette. Du kan også prøve
http://www.translate.ru der kan oversætte mellem mange sprog -- men vær opmærksom på ovenstående, for egentlig kan INGEN tekst behandles ordentligt af et oversætterprogram...