|
| Rettelse af tysk stil. Fra : NannaBanana | Vist : 5761 gange 220 point Dato : 25-11-07 11:58 |
|
Hej, altså ja. Jeg har meget svært ved tysk, derfor vil jeg høre, om I ikke kan hjælpe mig med rettelse af en tysk stil, jeg skal aflevere i morgen. Jeg indsætter både den danske og den tyske version (jeg skriver altid tingene på dansk først) - det kunne være dejligt, hvis I ville hjælpe mig. På forhånd tak. :)
Dansk:
1) Martha Litzl, også kaldet Litti af familien Brandt, er en kvinde, som har oplevet meget igennem sit liv. Før hun blev stuepige hos familien Brandt, lavede hun flere andre ting. Først boede hun i Lippehne – det gamle østtyskland, men hun drog med den tyske folkevandring mod vest, da østområdet blev polsk. På hendes vandring havde hun taget sin moder med, men hun døde af turens hårdhed, og Litti var nødt til at begrave hende i sneen. Inden Litti blev ansat ved familien Brandt, arbejdede hun bl.a. som kokkepige på en herregård, og ved en amerikansk officerfamilie.
Litti havde mange forskellige opgaver hos familien Brandt. Når Rut Brandt ikke havde tid til hendes børn, underholdte Litti altid børnene samtidig med at hun passede det huslige. Hun tog for eksempel børnene (Peter og Lasse) ned til stranden, eller læste Mickey Maus når de krævede det. For Rut Brandt var Litti en meget stor støtte, og jeg tror at hun nød arbejdet. Jeg hører ikke igennem teksten, at Litti har en speciel holdning til andre mennesker. Litti havde respekt for mennesker i høj position, men det betyder ikke, at hun var undertrykt. Jeg tror, hun respekterede folk for dem de var, i stedet for at hade og have fordomme.
2) Liebe Tante Uschi.
Hvordan går det? Jeg har det godt, og nyder virkelig livet i Berlin. Jeg er blevet ansat som stuepige i en dejlig familie bestående af Willy og Rut Brandt samt deres to drenge, Peter og Lasse. Willy er en fremaddrivende socialdemokrat i Vestberlin, og meget tyder på at han når meget længere som politiker end han allerede er. Rut og jeg kommer godt ud af det med hinanden, og derfor føler jeg at jobbet er lige mig – jeg føler mig godt tilpas i familien. Drengene er fantastiske, og jeg nyder deres selskab – bl.a. at læse bøger for dem eller tage dem med til stranden. Jo, de drenge behandler jeg som mine egne, og det kan de bestemt også mærke. Jeg håber en dag du kommer til Berlin, så jeg kan vise dig alle omstændighederne. Jeg har lovet børnene at læse for dem nu, så jeg må hellere afslutte nu og komme tilbage til arbejdet. Det vil glæde mig, hvis du sender et brev tilbage.
Kærligst Martha Litzl, eller bare Litti.
Tysk:
1) Martha Litzl, die auch Litti von Familien Brandt genannt wird, ist eine Frau wie viel durch ihre Leben erlebt hat. Bevor sie bleib Hausangestellte bei Familien Brandt, hatte sie weitere andere Dinge gemacht. Zuerst lebt sie in Lippehne – das älter Ostdeutschland, aber sie zog mit einer deutschen Völkerwanderung gegen Westen, als Ostbegiet polnisch bleib. Auf ihres Wanderung hatte sie seine Mutter mitgebracht, aber sie starb ab dem Aufflog das Härte, und Litti war etwas tun ihre Mutter in der Schnee vergraben muss. Bevor Litti bleib bei Familien Brandt anstellt, sie unter anderen als Köchin an einer Hohenzollern, und bei ein amerikanisch Officerfamilie gearbeitet.
Litti hatte viel verscheiden Aufgaben bei Familien Brandt. Wann Rut Brandt nie hatte Zeit zu ihren Kindern, hatte Litti immer die Kinder underhalten, gleichzeitig durch dass sie die Hausaufgab passen muss. Sie nehmt beispielweise die Kinder (Peter und Lasse) hinunter den Strand, oder las Mickey Maus wann sie verlangen. Für Rut Brandt war Litti eine viel große stützt, und ich denke das sie genießt die Arbeit.
Ich höre nie durch den Text, dass Litti har eine spezielle Haltung für andere Menschen. Litti hattet Respekt für Menschen in Hohen Positionen, aber dass bedeutet nicht, dass sie underdrückt war. Ich glaube dass sie respektiertet Menschen für den sie war, stattdessen zu hassen und Vorurteil hat.
2) Liebe Tante Uschi.
Wie geht es? Hier ist alles in Ordnung, und ich genieße wirklich die Leben in Berlin. Ich ist anstelle als Hausangestellte in eine schöner Familie geblieben. Die Familie besteht auf Willy und Rut Brandt samt Ihre zwei Junge, Peter und Lasse. Willy ist vorwärtsweisend Sozialdemokrat in Westberlin, und viel deuten dass er langer als Politiker gewinnt, als er schon ist. Rut und ich hatten es sehr gut zusammen, und davor fühle ich dass die Job gleich mich ist – ich fühle mich gut genug in die Familie. Der Jungen sind phantastische, und ich genieße ihre Gesellschaft – Unter anderen dass lese Bücher für sie, oder nehme sie nach den Strand. Doch, Sie jungen behandeln ich wie mein eigen, und dass kann sie bestimmt fühlen. Ich hoffe dass du eines tag zu Berlin kommen, so ich alles Umgänglichkeiten zeigen kann. Ich habe das Kinder zu lesen versprechen, so ich muss lieber abschließen nur und zurück bis der Arbeit wende. Es will freue mich, wenn du einen Brief zurück geschickten.
Mit Herzlichen Grüßen, deine Martha Litzl - oder nur Litti.
| |
|
Den er så fuld af fejl, at jeg ikke orker at rette dem alle...
Hvorfor wie i første linie, husk verbet til sidst i bisætninger etc.
Du forventer da ikke at vi laver dine lektier for dig?
Vi er jo ikke med dig på din næste udenlands rejse...Svend
| |
|
Nu har jeg jo egentlig selv lavet det, jeg ønsker bare en rettelse af den, da jeg ikke er særlig god til tysk. Jeg vil jo gerne lære, hvordan det rigtigt skal lyde. Jeg går på gymnasiet, så jeg er nødt til at lære mig selv, hvordan det hele skal være - derfor søger jeg hjælp herinde.
| |
|
.. Det betyder i hvert fald meget, hvis du vil hjælpe - sådan kan jeg også sige det.
| |
|
Jeg er slet ikke god til skriftlig tysk,
har bare boet nær grænsen i mange år, og kan høre når noget er galt...
Det relative pronomen i første linie er jo ikke wie, det betyder hvor,
men nok die, da det er en dame; der, die, das, det må du have lært...
Og at hjælpe verber skal til sidst i bisætninger, det ved du jo godt:
...die viel durch ihre Leben erlebt hat...
Men der er allerede to fejl i den næste:
Bevor sie bleib Hausangestellte bei Familien Brandt...
Ikke bleib men wird, bleib betyder jo forblive, og så tror jeg også det skal sidst i sætningen:
Bevor sie Hausangestellte bei Familien Brandt wird, ...
Det lyder da bedre ikke, Svend
Bare fortsæt selv efter disse retningslinier...
| |
|
Mange tak for din hjælp. Men det jeg har sådan rigtig brug for, er en person som er virkelig god skriftlig. Jeg vil gerne høre deres vurdering, og rettelser evt. Men mange tusinde tak. :)
Jeg håber andre melder sig.
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 25-11-07 16:19 |
|
Kære NannaBanana
Jeg synes, du skal aflevere stilen, som den er; så kan din lærer jo bedre bedømme, hvordan han/hun kan hjælpe dig.
Et godt råd er, at du holder op med først at skrive stilen på dansk.
For det første er det hundesvært at oversætte en tekst korrekt, for det andet skal du i det hele taget lære at "tænke" på tysk. Du har jo ikke altid tid til at oversætte i dit hoved, hvis du taler med en tysker.
Du skal "tænke" på tysk; så skriver du, hvad du kan og skal ikke oversætte for dig alt for komplicerede sætninger.
frieda
engelsklærer og bosiddende i Tyskland
| |
| Kommentar Fra : transor |
Dato : 25-11-07 20:32 |
|
Frieda giver et godt råd.
Der er ret mange elmentære fejl i din stil, så du er, som du skriver, ikke god til det fag.
Men du bliver jo ikke bedre af at vi skriver den tyske tekst for dig.
Prøv i stedet at arbejde med faget. Lær grammatikken, så du kan den på ryggraden. Og lad være med at skrive eller tænke sætningerne på dansk først. Så bliver det aldrig godt.
Husk det er ikke din skyld. Det er den dårlige tysklærer.
| |
|
Det er jo meget godt med jeres gode råd...men: en tysk stil, jeg skal aflevere i morgen...
Jeg er bange for at opgaven går ud på at oversætte allerede skrevne danske sætninger til tysk,
Do you see the point frieda? og som også transor antyder, ikke den rigtige måde at lære sprog på...
Svend, der selv er gået i den "stråtægte" med samme (dårlige) undervisningsform for 50 år siden.
| |
| Kommentar Fra : frieda |
Dato : 25-11-07 21:16 |
|
Nej, I do not see the point, Svend.
Jeg ved udmærket godt, hvad opgaven går ud på, men kommer med et godt råd.
Og hvad mener du med "dårlige undervisningsform"?
Det er altså let altid at skylde skylden på læreren.
Selvfølgelig er der dårlige lærere, men der er også forskel på, hvor let man har til sprog.
Du, Svend, må da bedre end mange andre vide, hvor svært tysk er.
| |
|
Jeg tror jo bare det ikke er tysk stil, men tysk diktat, hvis det stadig hedder sådan?
Altså oversætte fra dansk til tysk.
Og du siger Nanna ikke først skal skrive (tænke) på dansk...Her erjeg helt enig.
Men hvis nu den danske tekst allerede er givet som input? Svend
| |
|
Nu har jeg rettet og reageret hele dagen i går og i dag, så jeg vil høre om dette lyder tilnærmelsesvis lidt bedre:
1) Martha Litzl, die auch Litti von Familien Brandt genannt wird, ist eine Frau die viel während ihres Lebens erlebt hat. Bevor sie Hausangestellte bei der Familie Brandt wurde, machte sie viele andere Dinge. Zuerst wohnte sie in Lippehne – das ist im alten Ostdeutschland, aber sie flüchtete mit der deutschen Völkerwanderung gen Westen, weil das Ostgebiet polnisch wurde. Auf ihrer Wanderung hatte sie ihre Mutter mitgenommen, ab sie starb wegen der Härte der Wanderung, und Litti war genötigt sie im Schnee zu begraben. Bis Litti von der Familie Brandt angestellt wurde, arbeitete sie unter anderem als Küchenmädchen auf einem Gutshof und bei einer amerikanischen Offiziersfamilie.
Litti hatte viele verschiedene Aufgaben bei der Familie Brandt. Weil Rut Brand keine Zeit für ihre Kinder hatte, beschäftigte Litte immer die Kinder gleichzeitig mit der Erledigung der Hausarbeit.
Sie nahm zum Beispiel die Kinder (Peter und Lasse) hinab zum Strand oder las Mickey Maus wenn sie es verlangten.
Für Rut Brandt war Litti eine richtig große Stütze, und ich glaube dass sie die Arbeit genoss.
Ich höre aus dem Text nicht, dass Litte eine spezielles Verhältnis zu anderen Menschen hatte. Litti hatte Respekt vor Menschen in hoher Position aber das bedeutete nicht, dass sie unterdrückt war. Ich glaube, sie respektierte Menschen wie sie waren anstatt zu hassen oder Vorurteile zu haben.
2) Liebe Tante Uschi.
Wie geht es? Hier ist alles in Ordnung, und ich genieße wirklich die Leben in Berlin. Ich bin angestellt als Hausmädchen in einer netten Familie, bestehend aus Willy und Rut Brandt mit ihren zwei Jungen, Peter und Lasse. Willy ist ein vorwärtsstrebender Sozialdemokrat in Westberlin und vieles deutet darauf hin, dass er langer als Politiker gewinnt, als er schon ist. Rut und ich kommen gut miteinander aus, und daher fühle ich dass es die Arbeit für mich ist - Ich fühle mich gut passend in der Familie. Die Jungen sind phantastische, und ich genieße ihre Gesellschaft zum Beispiel dass ich Bücher für sie lese oder sie mit an den Strand nehme. Ja, die Jungen behandle ich wie meine eigenen, und dass können sie bestimmt auch merken. Ich hoffe, dass du eines Tages nach Berlin kommst so dass ich dir alles zeigen kann. Ich habe den Kindern versprochen, für sie jetzt zu lesen so muss ich nun schließen und zurück an die Arbeit kommen. Ich würde mich freuen, wenn du einen Brief zurück schickst.
Herzlichen Grüßen, Martha Litzl - Litti.
| |
|
Meget bedre Nanna,
her er et par forbedringsforslag...
"
gen Westen > gegen Westen
ab sie starb > aber sie starb
der Härte vist die Härte
hinab zum Strand > unten zum? Strand (hyppigere am Strand)
las Mickey Maus vist svagt bøjet leste Mickey Maus
richtige große Stütze med e e
anstatt zu hassen > statt zu hassen
als Hausmädchen angestellt
so ich muss nun schließen
"
Men som sagt er jeg ikke ekspert i skriftligt tysk, Svend
| |
|
Det gør mig glad, at du mener, jeg har forbedret det.
Og mange tak, Svend. Du har været en stor hjælp. (:
| |
| Du har følgende muligheder | |
|
Dette spørgsmål er blevet annulleret, det er derfor ikke muligt for at tilføje flere kommentarer.
| |
|
|